Mar 4, 2014 04:09
10 yrs ago
English term
because celibates....
English to Spanish
Other
Religion
Religion
I would like to know the best translation from American English into Argentinean Spanish.
It's a translation about abuses in the Catholic church. Will it be okay to translate as "porque Celibes tienen momentos de debilidad" Is "Celibes" the correct translation?
"Sanchez advised her to have mercy because celibates have "moments of weakness." The bishop gave Pardo a reprimand, urging him to leave the diocese and refrain from saying Mass and heading confessions for one month."
It's a translation about abuses in the Catholic church. Will it be okay to translate as "porque Celibes tienen momentos de debilidad" Is "Celibes" the correct translation?
"Sanchez advised her to have mercy because celibates have "moments of weakness." The bishop gave Pardo a reprimand, urging him to leave the diocese and refrain from saying Mass and heading confessions for one month."
Proposed translations
(Spanish)
4 +13 | porque los célibes... | Florencio Alonso |
Proposed translations
+13
5 mins
Selected
porque los célibes...
Note from asker:
Muchas gracias Florencio. |
Thanks Florencio. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...