Mar 4, 2014 04:09
10 yrs ago
English term

because celibates....

English to Spanish Other Religion Religion
I would like to know the best translation from American English into Argentinean Spanish.

It's a translation about abuses in the Catholic church. Will it be okay to translate as "porque Celibes tienen momentos de debilidad" Is "Celibes" the correct translation?

"Sanchez advised her to have mercy because celibates have "moments of weakness." The bishop gave Pardo a reprimand, urging him to leave the diocese and refrain from saying Mass and heading confessions for one month."
Proposed translations (Spanish)
4 +13 porque los célibes...

Proposed translations

+13
5 mins
Selected

porque los célibes...

Note from asker:
Muchas gracias Florencio.
Thanks Florencio.
Peer comment(s):

agree Wolf617
6 mins
muchas gracias Wolf
agree JohnMcDove
52 mins
muchas gracias
agree Pedro Rodríguez
1 hr
muchas gracias
agree Pablo Cruz
2 hrs
muchas gracias
agree osespe : Coincido
4 hrs
muchas gracias
agree Patricia Patho
6 hrs
muchas gracias
agree Beatriz Ramírez de Haro
7 hrs
muchas gracias
agree Montse P.
7 hrs
muchas gracias
agree Rafael Molina Pulgar
9 hrs
muchas gracias
agree LogosSTI (X)
11 hrs
muchas gracias
agree Alicia Orfalian
12 hrs
agree boudica2011
14 hrs
agree Jose Lobos
3 days 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search