Jan 15, 2019 16:54
5 yrs ago
1 viewer *
English term

Company dollar

Non-PRO English to Spanish Bus/Financial Real Estate
La frase en concreto es The company goal is to achieve 10,000,000 $company dollar. Entiendo que son el porcentaje de comisión que consigue una empresa inmobiliaria con cada venta, ¿no? ¿Alguien sabe cómo se llama eso en español?

Proposed translations

4 hrs
Selected

comisión (de la) inmobiliaria

Yo la conozco simplemente como comisión inmobiliaria, alternativamente comisión del martillero, pero la primera es mucho más común.

Yo diría $10 000 en comisiones (inmobiliarias).

El porcentaje de la comisión inmobiliaria suele ser menor cuanto más....
https://clicpiso.com/blog/cuanto-cobra-una-inmobiliaria-por-...
Example sentence:

La comisión de la inmobiliaria

La comisión inmobiliaria se abona en el momento de firmarse el boleto de compra venta o en la escritura en caso de no suscribirse boleto de compra venta

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hola, Manuel: Gracias por la respuesta. Me entra la duda de si se trata de la comisión o de los beneficios después de la comisión. He encontrado estas definiciones: The amount the broker gets after all commissions are paid to the associate brokers or associate agents is called the company dollar. The term "company dollar" is the amount left over after all commissions have been paid out"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search