Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Service available only on non-commercial vehicles with up to one-ton rating.
Spanish translation:
Servicio disponible solamente en vehículos particulares de hasta una tonelada
Added to glossary by
SandraV
Mar 31, 2005 16:24
19 yrs ago
2 viewers *
English term
Service available only on non-commercial vehicles with up to one-ton rating.
Non-PRO
English to Spanish
Other
Other
Disclaimer for "Ayuda en el Camino" service added to cell phone service. Thank you very much in advance!
Proposed translations
(Spanish)
5 +9 | Servicio disponible solamente en vehículos particulares de hasta una tonelada | SandraV |
Proposed translations
+9
1 min
Selected
Servicio disponible solamente en vehículos particulares de hasta una tonelada
Servicio disponible solamente en vehículos particulares de hasta una tonelada
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-03-31 16:26:11 GMT)
--------------------------------------------------
o:.. solamente PARA vehículos...
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-03-31 16:26:11 GMT)
--------------------------------------------------
o:.. solamente PARA vehículos...
Peer comment(s):
agree |
Carolina Carabecho
: o "para vehículos sin uso comercial"
6 mins
|
Muchas gracias, Asimenia
|
|
agree |
George Rabel
: particulares está bien
11 mins
|
Muchas gracias, George
|
|
agree |
Julio Torres
: ..solo "para" vehículos... ¡Saludos!
29 mins
|
Muchas gracias, Julio
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
32 mins
|
Muchas gracias, Gabita
|
|
agree |
Henry Hinds
: de hasta una tonelada de capacidad
1 hr
|
Gracias, Henry :-)
|
|
agree |
Nora Escoms
: para vehículos
1 hr
|
Gracias, Nora
|
|
agree |
Marsha Wilkie
: ambién estoy de acuerdo con el uso de 'para'.
1 hr
|
Gracias, Marsha
|
|
agree |
Maria Faella
1 hr
|
Gracias, María
|
|
agree |
Adriana de Groote
: Me gustaría con "para"
2 hrs
|
Gracias, Adriana. Saludos
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bueno, como es la unica opcion :) Muy bien, muchas gracias!"
Discussion