solid/ WF / FH

Spanish translation: sólidos

07:07 Jun 16, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Metallurgy / Casting
English term or phrase: solid/ WF / FH
I need help with the word "solid" in this sentence:

"Sells of solid Jul-2007 -June 2009" : 700 pieces/mth

and in

"Performance of (NAME OF COMPANY): WF 37% FH 10% Solid 39%"

The document is the summary of a meeting and it's full of abbreviations, etc. (hard to decipher!) . The meeting was between a big company that makes turning products and a local distributor. The document was written by the member of the big company and NAME OF COMPANY refers to the local distributor. I am sorry not to be able to provide more context but this is all I have.

I guess "solid" as well as WF and FH refer to types of products -perhaps WF and FH are common abbreviations but have not found them so far.


Many thanks!
penelope389
Spain
Spanish translation:sólidos
Explanation:
Sé que en energía y petróleo Solids significa sólidos, sin embargo no hay mucho contexto en el párrafo.


Mi sugerencia seria sacar una lista de los acrónimos que no encuentras y enviarla al cliente solicitando que te indiquen el significado en inglés, es mejor preguntar que dejarlos sin significado o darle un significado equivocado y la mayoría de clientes en lugar de molestarse agradecen el profesionalismo demostrado.
Selected response from:

Sayda Pineda
United States
Local time: 15:42
Grading comment
Muchas gracias. Eso que sugieres es lo que habría hecho en circunstancias normales, pero este trabajo es algo especial, ya que el cliente no es quien redactó el documento, y por lo tanto no lo sabrá.
!Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3sólidos
Sayda Pineda


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
solid/ wf / fh
sólidos


Explanation:
Sé que en energía y petróleo Solids significa sólidos, sin embargo no hay mucho contexto en el párrafo.


Mi sugerencia seria sacar una lista de los acrónimos que no encuentras y enviarla al cliente solicitando que te indiquen el significado en inglés, es mejor preguntar que dejarlos sin significado o darle un significado equivocado y la mayoría de clientes en lugar de molestarse agradecen el profesionalismo demostrado.

Example sentence(s):
  • sóldos sedimentables - setting solids

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Solids_control
Sayda Pineda
United States
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias. Eso que sugieres es lo que habría hecho en circunstancias normales, pero este trabajo es algo especial, ya que el cliente no es quien redactó el documento, y por lo tanto no lo sabrá.
!Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search