tears

Spanish translation: infusiones de cánnabis

14:52 May 21, 2019
English to Spanish translations [Non-PRO]
Medical: Health Care
English term or phrase: tears
Hola, cuál sería el tñermino correcto para "tears" en este contexto?

Many of cannabis’ active ingredients are extractable into fat
and alcohol. You can use cannabis-infused oils, alcohol or
glycerine-based extracts, and butters to make baked goods and
tinctures that are equally as effective as smoking cannabis.
Cannabis teas are water-based and are less effective.

Muchas gracias!
Ana Vacas
Argentina
Local time: 13:42
Spanish translation:infusiones de cánnabis
Explanation:
Usaría "infusión", más que "té"...

Te lo digo, te lo digo... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-05-21 15:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

Y sí, claro, son "teas" no "tears"...

Aunque no digo yo que convertirse en drogadicto no acabe en lágrimas...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-05-25 19:47:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 09:42
Grading comment
Sí, muchas gracias! leí mal...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5infusiones de cánnabis
JohnMcDove


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
infusiones de cánnabis


Explanation:
Usaría "infusión", más que "té"...

Te lo digo, te lo digo... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-05-21 15:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

Y sí, claro, son "teas" no "tears"...

Aunque no digo yo que convertirse en drogadicto no acabe en lágrimas...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-05-25 19:47:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Sí, muchas gracias! leí mal...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: Perfecto ¡y sin derramar lágrimas! :)
16 mins
  -> Muchas gracias, Mónica. :-) Como decía Gustavo Adolfo Bécquer: "Amargo es el sufrir, pero siquiera, padecer es vivir..." (Aunque prefiero a Les Luthiers, con el mate dulce... y la yegua gris... como decía su canción... ;-)

agree  abe(L)solano
54 mins
  -> Muchas gracias, AbeL. :-)

agree  Neil Ashby
1 hr
  -> Muchas gracias, Neil. :-)

agree  Melisa Espeche: :D
11 hrs
  -> Muchas gracias, Melisa. :-)

agree  Chema Nieto Castañón
1 day 20 hrs
  -> Muchas gracias, Chema. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search