Glossary entry

English term or phrase:

whippet

Spanish translation:

gas de la risa - gas hilarante - globos - \"crema batida\"

Added to glossary by JohnMcDove
Feb 5, 2018 20:01
6 yrs ago
4 viewers *
English term

whippet

English to Spanish Other Media / Multimedia Anti-Drug - Inhalants
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=whippets

¿Existe una traducción al uso y en uso para "whippets"?

Me interesa cualquier uso de jerga, coloquial, no el sentido de técnico...

Gracias de antemano.

Para España y para todas las Españas de allende los mares... :-)
Proposed translations (Spanish)
3 +1 gas de la risa
4 crema batida

Proposed translations

+1
58 mins
Selected

gas de la risa

Se le llama así coloquialmente

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-05 21:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

No sé si con "sifonazo" se entendería, dependerá de las imágenes. Se asocia más a inhalar de un globo, así que la referencia al "sifón" igual confunde? ¿Puedes dar un poco más de contexto?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-02-06 08:45:41 GMT)
--------------------------------------------------

John, no encuentro ningún término específico para eso. Quizá simplemente "nos colocamos con un globo de la risa/gas de la risa" puede funcionar, o en España también usamos la expresión "pillarse/cogerse agarrarse un globo" para referirnos a a un colocón (de cualquier droga o alcohol también). O sea que igual podrías decir "nos pillamos un globo con gas de la risa" o algo por el estilo.
Note from asker:
Muchas gracias, Apolonia. Veo en el artículo que también hablan de "sifones", ¿existe algo como un "sifonazo" o "un sifonazo de gas"? Más que nada, por tener la opción más breve (sifonazo), "nos dimos un sifonazo y nos colocamos"... ? N.B.: Esto es para un vídeo ANTI-droga, pero obviamente me interesa usar la terminología más en uso...
Gracias, Apolonia, ya veo que "sifonazo" no comunica bien, ni se usa, al googlearlo. Sí que veo que usan "globos de la risa" y "gas hilarante". En cuanto al contexto, aparece varias veces, simplemente como la forma en que lo llaman.
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : Sí, gas de la risa o gas hilarante. De todas formas, globo es ajustado y habitual (aunque muy ambiguo en casi cualquier contexto); nos echamos unas risas con unos globos; pillamos unos globos para echarnos unas risas...
18 hrs
Gracias, Saltasebes. Sí, cualquiera de esas opciones puede funcionar y suena natural
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Fenomenal. Muchísimas gracias por todas las contribuciones. "
25 mins

crema batida

es la jerga

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-02-05 20:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

crema batida (“whippet”)
Note from asker:
Sí, así veo que los mencionan aquí: dispensadores o aerosoles de crema batida (whippets) https://www.drugabuse.gov/es/publicaciones/drugfacts/inhalantes Lo que no sé es lo extendido que estará en España, o en otros lugares... y si hay algo más breve... Pero gracias, en cualquier caso. :-)
Something went wrong...

Reference comments

18 mins
Reference:

Nitrous oxide found in small metal cannisters used in refillable whipped cream cannisters. Used as an inhalant drug to get high.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-02-05 20:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

no tengo la menor idea como se dice en español

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-02-05 20:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

ahora sí = crema batida

https://www.taringa.net › Noticias
8 abr. 2011 - Crema es la nueva droga que estan usando los jovenes por que la pueden comprar en los supermecados y es la crema batidora, que tiene un Óxido ... en los encendedores de butano y los tanques de gas propano, los aerosoles o dispensadores de crema batida (“whippets”) y los gases refrigerantes.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-02-05 20:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

tengo una hijastra de 23 y espero que no tenga nada que ver con esto
Note from asker:
Muchas gracias, David. Mejor que no, (que no tenga nada que ver con ningún tipo de droga).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search