This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 3, 2020 14:36
3 yrs ago
10 viewers *
English term

Storage post

Non-PRO English to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Imagen de referencia: https://bit.ly/2PibQWb

Se trata del manual de usuario de una estructura metálica para colgar accesorios pesados. Dice: «Attach storage post into the holes on the base and secure with bolt and washer as shown». Me parece que "poste de almacenamiento" suena demasiado literal, al menos para mi gusto. Por la imagen, entiendo que que son topes que se ponen para apoyar objectos y que estos no resbalen y se caigan, ¿no?. ¿A alguien se le ocurre algo mejor?

¡Gracias!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): patinba, Toni Castano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

47 mins

soporte de almacenamiento

Ei!
Leyendo lo que pones y viendo la foto, no creo que se refiera a los 3 topes que indicas, porque etos no parecen ir fijados con tornillos (y la eplicación da a entender que la fijación se ve, además post está en singular) sino más bien a la parte que va fijada con tornillos a la base y que sube hacia arriba como si fuera un trípode. Por eso he pensado en soporte, al ser la parte que luego seguamente soporta el peso o el objeto que allí pongas.
¿Qué te parece? ¿Voy muy perdido?
Salut!
Miquel
Note from asker:
Hola, Miquel. Gracias por tu aporte. Hay varias imágenes y subí una pequeña parte donde no salen los números, pero en la descripción de la estructura sí se muestra que la pieza número 8 es el "storage post" y hay 3 en cantidad. Y la flecha del número 8 va directamente al perno que rodeo en rojo: https://bit.ly/319nBnw
Something went wrong...
13 hrs

Bandeja de almacenamiento

Es una posibilidad, depende un poco de la forma.
Pero "puesto de almacenamiento" no está mal, engloba todo tipo de forma.
Suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search