Dec 16, 2016 14:31
7 yrs ago
English term
envelope rating
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Downhole system
Buenas, la expresión aparece en este párrafo:
"In order to operate to its full *envelope rating*, a packer typically must be set in cemented (supported) casing"
Encontré esto en internet: "The rating envelope is a graphical representation of the safe operating limits of the packer in combination with both differential pressure and axial loads"
Alguien tiene idea del término correcto?
Muchas gracias!
"In order to operate to its full *envelope rating*, a packer typically must be set in cemented (supported) casing"
Encontré esto en internet: "The rating envelope is a graphical representation of the safe operating limits of the packer in combination with both differential pressure and axial loads"
Alguien tiene idea del término correcto?
Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | envolvente de desempeño | Benigno Torres |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
envolvente de desempeño
La envolvente de desempeño: Representa los limites de resistencia de un empacador
cuando es sometido a cargas combinadas, es decir, cuando los valores de presión y
esfuerzo axial se encuentran dentro del área, el empacador esta dentro de sus rangos de
operación, de lo contrario cuando estos valores están fuera de la envolvente, se puede
presentar la falla de alguno de los componentes.
http://www.ptolomeo.unam.mx:8080/xmlui/bitstream/handle/132....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-16 16:02:34 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, es verdad confundí los enlaces,aquí esta el correcto:
http://www.ptolomeo.unam.mx:8080/jspui/bitstream/132.248.52....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
Something went wrong...