Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
breathable films and laminates
Spanish translation:
láminas y películas transpirable
Added to glossary by
Kirsten Larsen (X)
Sep 22, 2015 13:36
8 yrs ago
5 viewers *
English term
breathable films and laminates
English to Spanish
Tech/Engineering
Manufacturing
Manufacturing
Hi,
What can be the equivalent of "breathable films and laminates" in the following sentence:
"The product line includes films and laminates; breathable films and laminates; printed and/or siliconized films and laminates; elastic films; and topsheet and acquisition distribution layer (ADL).
XX has perfected film and laminate technologies for materials currently used in the hygiene, healthcare, industrial protective apparel and consumer product markets."
Thanks!
What can be the equivalent of "breathable films and laminates" in the following sentence:
"The product line includes films and laminates; breathable films and laminates; printed and/or siliconized films and laminates; elastic films; and topsheet and acquisition distribution layer (ADL).
XX has perfected film and laminate technologies for materials currently used in the hygiene, healthcare, industrial protective apparel and consumer product markets."
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Sep 28, 2015 13:44: Kirsten Larsen (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
láminas y películas transpirable
Aunque sea para que entre en el glosario.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
-2
10 mins
Laminas y peliculas impermeables
Que dejan pasar el aire...
Peer comment(s):
disagree |
Detlef Aberle
: Considero que "breathable" significa exactamente lo contrario: respirable, transpirable, que deja pasar el aire. Suerte.
1 hr
|
disagree |
Adriana Penco
: Lo opuesto: "breathable" es que permite respirar, dejar que pase el aire
1 hr
|
neutral |
Daniel Vega
: "permeables" me parece la definición más correcta, no la posteo yo mismo porque me parece que aquí el error se debió a distracción (hoy llueve mucho y para salir se necesita un "impermeable" ;-) tal vez puedas editarlo
2 hrs
|
3 hrs
films y laminados respirables/permeables
Si bien *film* no está aceptado por el DRAE, es una palabra que se usa en español (personalmente la prefiero a *películas*).
Con respecto a *transpirable*, para mí tiene una connotación no del todo positiva (me imagino a alguien sudando). Creo que este material se utilizaría para temas de higiene (toallitas femeninas y pañales, por ej), salud (barbijos), construcción e industrias.
No me convence completamente *permeables*; *respirables* tal vez sería mejor opción, porque no creo que un bebé quiera usar un pañal *permeable*. Y creo que la idea es que estos materiales dejan pasar oxígeno y dejan, justamente, respirar.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-09-22 16:57:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.horticom.com/empresas/ficha.php?idEmpresa=59699&v...
"Innovia Films ha lanzado su primera gama de films “respirables” de polipropileno biorientado (BOPP, Biaxially Oriented Polypropylene)..."
http://www.europages.es/FATRA-AS/CZE024761-00101.html
"...BOPET, láminas, films, hojas, laminados, films permeables, granulados de PVC, tubos, moldes de inyección..."
http://www.interempresas.net/Horticola/Articulos/73904-Films...
"P-Plus Extra es un film adaptado a productos que necesitan de una permeabilidad de film baja y muy ajustada como la fruta pelada. El film debe ser impreso para asegurar una correcta permeabilidad para cada envase."
Por supuesto que se puede optar por traducir "film" como "película".
http://lema.rae.es/drae/?val=película
(Del lat. pellicŭla).
1. f. Piel delgada y delicada.
2. f. Capa delgada que se forma sobre algunas cosas o las recubre.
Con respecto a *transpirable*, para mí tiene una connotación no del todo positiva (me imagino a alguien sudando). Creo que este material se utilizaría para temas de higiene (toallitas femeninas y pañales, por ej), salud (barbijos), construcción e industrias.
No me convence completamente *permeables*; *respirables* tal vez sería mejor opción, porque no creo que un bebé quiera usar un pañal *permeable*. Y creo que la idea es que estos materiales dejan pasar oxígeno y dejan, justamente, respirar.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-09-22 16:57:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.horticom.com/empresas/ficha.php?idEmpresa=59699&v...
"Innovia Films ha lanzado su primera gama de films “respirables” de polipropileno biorientado (BOPP, Biaxially Oriented Polypropylene)..."
http://www.europages.es/FATRA-AS/CZE024761-00101.html
"...BOPET, láminas, films, hojas, laminados, films permeables, granulados de PVC, tubos, moldes de inyección..."
http://www.interempresas.net/Horticola/Articulos/73904-Films...
"P-Plus Extra es un film adaptado a productos que necesitan de una permeabilidad de film baja y muy ajustada como la fruta pelada. El film debe ser impreso para asegurar una correcta permeabilidad para cada envase."
Por supuesto que se puede optar por traducir "film" como "película".
http://lema.rae.es/drae/?val=película
(Del lat. pellicŭla).
1. f. Piel delgada y delicada.
2. f. Capa delgada que se forma sobre algunas cosas o las recubre.
9 hrs
películas y laminados porosos
Que son suficientemente permeables como para poder respirar a través de ellos.
Something went wrong...