Glossary entry (derived from question below)
Apr 8, 2019 22:15
5 yrs ago
1 viewer *
English term
noodle
English to Spanish
Bus/Financial
Management
Management
"You noodle and you think and work as a team until something sticks. You can fail, even a lot, as long as you fail fast, learn fast and adjust fast, until you get it right".
Thank you in advance for your help!
Thank you in advance for your help!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Apr 22, 2019 10:17: Víctor Zamorano Created KOG entry
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
improvisar
No? No te cuadra? véase wordreference, por ejemplo.
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: a mí me gusta
1 hr
|
agree |
Mónica Algazi
1 hr
|
neutral |
JohnMcDove
: A bote pronto, iba a dar mi acuerdo, pero viéndolo mejor, la idea es la de "darle vueltas al coco"... (Claro, que también se improvisa pensando... ;-)
23 hrs
|
agree |
Victoria Frazier
1 day 19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
34 mins
bobear
Pensar tonterías, boberas, cosas sin sentido, sin beneficio.
https://www.spanishdict.com/translate/noodles
https://www.spanishdict.com/translate/noodles
Peer comment(s):
disagree |
Andy Watkinson
: Has tomado una palabra que en argot británico sí significa tonto, lelo...
Aquí no viene a cuento.
2 hrs
|
disagree |
Victoria Frazier
: De acuerdo con Andy.
1 day 19 hrs
|
+2
1 hr
tirar ideas
otra opción
para pedirle esto, pueden sentarse con un amigo cercano y tirar ideas sobre lo que al miembro de su familia le gusta realizar, [...] pavetheway.org.au
[...] one to ask, they can sit down with a close friend and brainstorm what their family member likes to do, who meets them in [...] pavetheway.org.au
[...] escuchando mas acerca de arroz en los proximos meses, pero a veces es bueno tirar ideas al aire para ver ver que pasa :) culantrorojo.com
[...] hearing more about rice in the months to come, but sometimes it is good just to throw ideas out there and see what happen
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-08 23:52:48 GMT)
--------------------------------------------------
Definition of noodle (Entry 3 of 3) intransitive verb. : to improvise on an instrument in an informal or desultory manner.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-08 23:54:35 GMT)
--------------------------------------------------
just means a sort of brainstorming and throwing ideas around
para pedirle esto, pueden sentarse con un amigo cercano y tirar ideas sobre lo que al miembro de su familia le gusta realizar, [...] pavetheway.org.au
[...] one to ask, they can sit down with a close friend and brainstorm what their family member likes to do, who meets them in [...] pavetheway.org.au
[...] escuchando mas acerca de arroz en los proximos meses, pero a veces es bueno tirar ideas al aire para ver ver que pasa :) culantrorojo.com
[...] hearing more about rice in the months to come, but sometimes it is good just to throw ideas out there and see what happen
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-08 23:52:48 GMT)
--------------------------------------------------
Definition of noodle (Entry 3 of 3) intransitive verb. : to improvise on an instrument in an informal or desultory manner.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-08 23:54:35 GMT)
--------------------------------------------------
just means a sort of brainstorming and throwing ideas around
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
: También.
26 mins
|
gracias Mónica
|
|
agree |
Andy Watkinson
: I'd actually go with brainstorm...
1 hr
|
not a bad angle and thx Andy
|
11 hrs
relfexionar
RAE: Pensar atenta y detenidamente sobre algo.
Peer comment(s):
neutral |
JohnMcDove
: Tiendo a estar de acuerdo, pero el inglés es más informal, es "darle vueltas al coco", o sea de una forma no muy seria... (De acuerdo en que es un sinónimo de pensar...)
12 hrs
|
7 hrs
le das vueltas y vueltas a la cabeza - especulas / te devanas los sesos
Serían algunas opciones adicionales...
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 mins (2019-04-09 22:30:10 GMT)
--------------------------------------------------
La definición que me parece que funciona aquí, en la línea de Andy, "brainstorm",
es la que nos da el Merriam Webster:
: to think about something in a way that is not very serious
https://www.merriam-webster.com/dictionary/noodle
Por eso, en el contexto que aportas sería un sinónimo de "pensar", o "darle vueltas a la cabeza", en plan coloquial creo que puede funcionar muy bien.
En este enlace también te da otro ejemplo:
http://www.learnersdictionary.com/definition/noodle
2
: to think about something in a way that is not very serious
It's a thought I've been noodling around with for some time.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 29 mins (2019-04-09 22:44:24 GMT)
--------------------------------------------------
La opción de "le das vueltas al coco", al menos para España (le dais vueltas al coco, si se trata de un grupo), funcionaría bien en el contexto.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 mins (2019-04-09 22:30:10 GMT)
--------------------------------------------------
La definición que me parece que funciona aquí, en la línea de Andy, "brainstorm",
es la que nos da el Merriam Webster:
: to think about something in a way that is not very serious
https://www.merriam-webster.com/dictionary/noodle
Por eso, en el contexto que aportas sería un sinónimo de "pensar", o "darle vueltas a la cabeza", en plan coloquial creo que puede funcionar muy bien.
En este enlace también te da otro ejemplo:
http://www.learnersdictionary.com/definition/noodle
2
: to think about something in a way that is not very serious
It's a thought I've been noodling around with for some time.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 29 mins (2019-04-09 22:44:24 GMT)
--------------------------------------------------
La opción de "le das vueltas al coco", al menos para España (le dais vueltas al coco, si se trata de un grupo), funcionaría bien en el contexto.
7 days
Being stupid or foolish
Being a stupid person, a weak or foolish
Peer comment(s):
neutral |
JohnMcDove
: No, este no es el sentido en el contexto que nos ocupa.
2 days 12 hrs
|
Discussion