Glossary entry

English term or phrase:

noodle

Spanish translation:

improvisar

Added to glossary by Víctor Zamorano
Apr 8, 2019 22:15
5 yrs ago
1 viewer *
English term

noodle

English to Spanish Bus/Financial Management Management
"You noodle and you think and work as a team until something sticks. You can fail, even a lot, as long as you fail fast, learn fast and adjust fast, until you get it right".

Thank you in advance for your help!
Change log

Apr 22, 2019 10:17: Víctor Zamorano Created KOG entry

Discussion

JohnMcDove Apr 18, 2019:
@ Rocío y proZ.comlegas: Por favor, vean el contexto para determinar el concepto con una comprensión conceptual plena.

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

improvisar

No? No te cuadra? véase wordreference, por ejemplo.
Peer comment(s):

agree David Hollywood : a mí me gusta
1 hr
agree Mónica Algazi
1 hr
neutral JohnMcDove : A bote pronto, iba a dar mi acuerdo, pero viéndolo mejor, la idea es la de "darle vueltas al coco"... (Claro, que también se improvisa pensando... ;-)
23 hrs
agree Victoria Frazier
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
34 mins

bobear

Pensar tonterías, boberas, cosas sin sentido, sin beneficio.

https://www.spanishdict.com/translate/noodles
Peer comment(s):

disagree Andy Watkinson : Has tomado una palabra que en argot británico sí significa tonto, lelo... Aquí no viene a cuento.
2 hrs
disagree Victoria Frazier : De acuerdo con Andy.
1 day 19 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

tirar ideas

otra opción

para pedirle esto, pueden sentarse con un amigo cercano y tirar ideas sobre lo que al miembro de su familia le gusta realizar, [...] pavetheway.org.au
[...] one to ask, they can sit down with a close friend and brainstorm what their family member likes to do, who meets them in [...] pavetheway.org.au
[...] escuchando mas acerca de arroz en los proximos meses, pero a veces es bueno tirar ideas al aire para ver ver que pasa :) culantrorojo.com
[...] hearing more about rice in the months to come, but sometimes it is good just to throw ideas out there and see what happen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-08 23:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

Definition of noodle (Entry 3 of 3) intransitive verb. : to improvise on an instrument in an informal or desultory manner.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-08 23:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

just means a sort of brainstorming and throwing ideas around
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : También.
26 mins
gracias Mónica
agree Andy Watkinson : I'd actually go with brainstorm...
1 hr
not a bad angle and thx Andy
Something went wrong...
11 hrs

relfexionar

RAE: Pensar atenta y detenidamente sobre algo.
Peer comment(s):

neutral JohnMcDove : Tiendo a estar de acuerdo, pero el inglés es más informal, es "darle vueltas al coco", o sea de una forma no muy seria... (De acuerdo en que es un sinónimo de pensar...)
12 hrs
Something went wrong...
7 hrs

le das vueltas y vueltas a la cabeza - especulas / te devanas los sesos

Serían algunas opciones adicionales...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 mins (2019-04-09 22:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

La definición que me parece que funciona aquí, en la línea de Andy, "brainstorm",
es la que nos da el Merriam Webster:

: to think about something in a way that is not very serious

https://www.merriam-webster.com/dictionary/noodle

Por eso, en el contexto que aportas sería un sinónimo de "pensar", o "darle vueltas a la cabeza", en plan coloquial creo que puede funcionar muy bien.

En este enlace también te da otro ejemplo:

http://www.learnersdictionary.com/definition/noodle

2
: to think about something in a way that is not very serious
It's a thought I've been noodling around with for some time.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 29 mins (2019-04-09 22:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

La opción de "le das vueltas al coco", al menos para España (le dais vueltas al coco, si se trata de un grupo), funcionaría bien en el contexto.
Something went wrong...
7 days

Being stupid or foolish

Being a stupid person, a weak or foolish
Peer comment(s):

neutral JohnMcDove : No, este no es el sentido en el contexto que nos ocupa.
2 days 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search