GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:38 May 26, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Livestock / Animal Husbandry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Blasco Spain Local time: 06:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | la jeringa ergonómica con ‘Clic de No Retorno’ |
| ||
4 | jeringa desechable especial |
|
the ergonomic, ‘No Return Click’ syringe la jeringa ergonómica con ‘Clic de No Retorno’ Explanation: De su propia página web, pero corregido: http://www.datamars.com.uy/producto_descrip_equinos.php?idp=... "Click" debe traducirse al español como "clic": Ahí su página tiene un error. "No retorno" es una expresión válida en español ("Punto de no retorno"). Quizás se podría elegir entre "la jeringa ergonómica con ‘Clic de No Retorno’ ", "la jeringa ergonómica de ‘Clic de No Retorno’ " y "la jeringa ergonómica con sistema ‘Clic de No Retorno’ ", pero personalmente me decanto por la primera. Reference: http://www.datamars.com.uy/producto_descrip_equinos.php?idp=... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
no return click’ syringe jeringa desechable especial Explanation: "No return" en este caso, que ya no se puede usar o es desechable. "Click" es una palabra muy comun que se usa sin traducir y que tiene muchos significados, aqui para entenderse le estoy sugiriendo el uso de "útil", "efectiva", "expecial". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.