This question was closed without grading. Reason: Other
May 11, 2020 06:24
4 yrs ago
70 viewers *
English term

bring up a claim in judicial proceedings

English to Spanish Law/Patents Law (general)
Hola a todos:
¿Puede alguien ayudarme con la traducción de bring up a claim in judicial proceedings?


Time limits to bring up a claim in judicial proceedings, which are determined by law, are suspended as from 29 March 2020

Aparece en un documento de la UE sobre los efectos del COVID-19 en materia civil

Muchas gracias

Discussion

Toni Castano May 14, 2020:
Sensatez y sentido común Con el debido respeto hacia Liana, por supuesto, debo decir que confirmar con un "agree" su respuesta como válida es un absoluto disparate. Yo he practicado el diplomático "neutral", pero lo que ella afirma es totalmente incorrecto. Si se presenta una demanda DE actuaciones judiciales no se hace nada distinto a solicitar la intervención judicial por el motivo que sea (= demadar que intervenga la justicia). Cuando se presenta una demanda EN un procedimiento judicial (el caso aquí), la parte demandante pasa a convertirse en interviniente en dicho procedimiento. Así de claro.

Proposed translations

+3
1 hr

presentar una demanda de actuaciones judiciales

bring a claim - presentar una demanda/ un reclamo
judicial proceedings - procedimientos judiciales / actuaciones judiciales
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : vs. un incidente (interlocutory application) en curso de actuactiones judiciales, though the English 'legal' drafting is not free from doubt.
50 mins
neutral Toni Castano : "Demanda DE actuaciones judiciales" carece de sentido en español. Lo correcto es "demanda EN un procedimiento judicial".
57 mins
Gracias por tu correción.
agree EirTranslations : De acuerdo con Toni
3 hrs
agree Natalia Plavnick : También usamos "proceso" (judicial), en lugar de "procedimiento".
1 day 10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search