Aug 7, 2015 00:08
8 yrs ago
8 viewers *
English term
first calls
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
The terms and conditions of a broadcast license agreement contain this passage regarding notices:
"All notices hereunder shall be in writing and shall be served either personally or by first calls pre-paid post or telex or facsimile addressed to the other party..."
"All notices hereunder shall be in writing and shall be served either personally or by first calls pre-paid post or telex or facsimile addressed to the other party..."
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | misspelling for "first class pre-paid post"? | Antonio F. L (X) |
4 | primeros avisos | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
+4
8 hrs
Selected
misspelling for "first class pre-paid post"?
I would check with your client, I wonder if there is a misspelling in the English. I think first class pre-paid post would make more sense:
Todas las notificaciones en virtud del presente contrato se harán por escrito y se entregarán bien personalmente o bien mediante correo prefranqueado prioritario o telex o fax dirigido a la otra parte
Todas las notificaciones en virtud del presente contrato se harán por escrito y se entregarán bien personalmente o bien mediante correo prefranqueado prioritario o telex o fax dirigido a la otra parte
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
agree |
Fernando Davin Perez
49 mins
|
agree |
lorenab23
: You are so smart, that makes sooo much sense!!!
15 hrs
|
Thank you for the compliment, I hope it's useful for the asker :-)
|
|
agree |
lugoben
: I also think it is mispelled.
15 hrs
|
agree |
Christian [email protected]
: no doubt!
1 day 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, your suspicions were right. I checked with the client and it's a typo. It refers to first class."
53 mins
primeros avisos
Toda la frase: anuncio pre-pagado como primer aviso. . .
Discussion