Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ransomware attacks
Spanish translation:
ataques de ransomware/ataques de software malintencionado o malicioso demandando rescate
Added to glossary by
Manuel Aburto
Jan 10, 2021 16:06
3 yrs ago
102 viewers *
English term
ransomware attacks
English to Spanish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Hacking
Buenos días,
Tengo una duda con respecto a la traducción al español de la expresión "ransomware attacks" en el siguiente texto:
External fraud against a company covers a broad range of schemes, examples including bid-rigging, falsified supplier invoices and employee bribes. Likewise, dishonest customers might submit bad checks or falsified account information for payment. Organizations also face cyber security threats including hacking and --**ransomware attacks**, as well as intellectual property and proprietary information theft.
Según entiendo, "ransomware attacks" significa "cibersecuestro de datos":
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=ra...
Ahora, no sé si exista un término más adecuado para "ransomware", el detalle es que luego, en el documento fuente, se lee "attack", entonces no podría traducirlo como "ataque de cibersecuestro de datos"
Tengo una duda con respecto a la traducción al español de la expresión "ransomware attacks" en el siguiente texto:
External fraud against a company covers a broad range of schemes, examples including bid-rigging, falsified supplier invoices and employee bribes. Likewise, dishonest customers might submit bad checks or falsified account information for payment. Organizations also face cyber security threats including hacking and --**ransomware attacks**, as well as intellectual property and proprietary information theft.
Según entiendo, "ransomware attacks" significa "cibersecuestro de datos":
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=ra...
Ahora, no sé si exista un término más adecuado para "ransomware", el detalle es que luego, en el documento fuente, se lee "attack", entonces no podría traducirlo como "ataque de cibersecuestro de datos"
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | ataques de ransomware/ataques de software malintencionado o malicioso demandando rescate | Jose Marino |
4 | secuestros de archivos a cambio de un rescate | Yaotl Altan |
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
ataques de ransomware/ataques de software malintencionado o malicioso demandando rescate
https://www.microsoft.com/es-es/language/Search?&searchTerm=...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-01-10 16:31:26 GMT)
--------------------------------------------------
cibersecuestro de datos me parece un término muy válido también
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2021-01-10 16:36:18 GMT)
--------------------------------------------------
Alternativamente, ataque mediante programa de secuestro/programa chantajista
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2021-01-10 16:36:42 GMT)
--------------------------------------------------
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1610296450913/...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2021-01-11 05:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
Gracias, Daniel. Yo trato de que me baste con software, hardware y firmware... a veces siento que no acompleja nuestro propio idioma, pero en fin. Ya que así aparece en el portal de Microsoft, tal lo he propuesto, ya que muchas veces hay que sustentar las traducciones. ¡Saludos! P.D. con los temporales que tenemos por aquí, mucho me apetecería estar por Argentina... ¿Qué tal el veranito?
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-01-10 16:31:26 GMT)
--------------------------------------------------
cibersecuestro de datos me parece un término muy válido también
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2021-01-10 16:36:18 GMT)
--------------------------------------------------
Alternativamente, ataque mediante programa de secuestro/programa chantajista
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2021-01-10 16:36:42 GMT)
--------------------------------------------------
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1610296450913/...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2021-01-11 05:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
Gracias, Daniel. Yo trato de que me baste con software, hardware y firmware... a veces siento que no acompleja nuestro propio idioma, pero en fin. Ya que así aparece en el portal de Microsoft, tal lo he propuesto, ya que muchas veces hay que sustentar las traducciones. ¡Saludos! P.D. con los temporales que tenemos por aquí, mucho me apetecería estar por Argentina... ¿Qué tal el veranito?
Peer comment(s):
agree |
Daniel Grau
: José, considerando que ya tenemos shareware, vaporware, software, hardware, firmware, freeware y tal vez otras que olvido, no me cabe duda que el término que con el tiempo prevalecerá es ransomware.
12 hrs
|
agree |
Juan Gil
19 hrs
|
¡Gracias, compatriota!
|
|
agree |
Liliana Garfunkel
21 hrs
|
Gracias, Liliana
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 8 hrs
Discussion