tax-and-spend liberal

01:23 Nov 25, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Political slang
English term or phrase: tax-and-spend liberal
Es un epíteto usual en inglés para referirse despectivamente a políticos que buscan incrementar el alcance y/o tamaño del gobierno por medio de la implementación de impuestos para financiar políticas de estado. Frecuente en artículos periodísticos sobre política y conversaciones callejeras al respecto.

Mi pregunta más concreta sería si ya existe una traducción consensuada de esta frase, una frase análoga en español. Varias búsquedas en Google no me dieron ningún resultado en español. Supongo que nativos bilingües que conocen esta frase de su cotidiano podrían conocer también la versión en español.

En caso contrario, si no existe, rogaría me faciliten posibles versiones. Porque realmente no tengo ninguna buena idea al respecto ahora mismo.

Desde ya muchas gracias.

CONTEXTO Y MI INTENTO DE TRADUCCIÓN:

"[Reagan], by coining phrases like "tax-and-spend liberal", (...) persuaded people that Democrats - and government - were venal, corrupt, inept, and completely unworthy of trust."

"(...) acuñando frases como "liberal de cobrar impuestos y gastarlos", persuadió a la gente de que..."

En Wikipedia hay un artículo sobre "tax and spend", pero sólo en ingles.
JP Bigorda
Paraguay
Local time: 05:56


Summary of answers provided
3 +1(un) liberal de los de recaudar-y-gastar / (...)
Chema Nieto Castañón
3liberal de impuesto y gasto
Beatriz Ramírez de Haro
2 +1liberal propenso/proclive a recaudar y gastar
Marcelo González


Discussion entries: 30





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(un) liberal de los de recaudar-y-gastar / (...)


Explanation:
Creo que la idea de Reagan, como explicitado, es la de transmitir un sentido de derroche e ineptitud; recauda-más-y-gasta-más tal vez tendría sentido también. O incluso (un liberal de los de) recaudar-y-derrochar, aunque no sea este el explícito original. No se me ocurre expresión castellana común o familiar equiparable.

Ejemplos ad hoc:

* Un liberal de los de recaudar-y-gastar
Un liberal de los que les va recaudar y les va gastar
Uno de esos liberales de recaudar-y-gastar
Liberal del recauda-más-gasta-más
Un liberal de esos que solo quieren recaudar más y gastar más
* Un liberal (del) tipo recauda-y-derrocha / tipo recauda-y-gasta




Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 11:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: Sí, 'de los de...' también. No había visto su propuesta cuando hice la mía. No sé quién fue el primero en proponer 'recaudar y gastar' ---- una tradu que produce un efecto fonoestético que podría servir en el contexto de ''compensación'.
10 hrs
  -> Muchas gracias, Marcelo!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
liberal de impuesto y gasto


Explanation:
Existe la expresión "políticas de impuesto y gasto" para referirse a las actuaciones que se critican, y creo que "liberal de impuesto y gasto" se entiende bien.

Otro asunto muy distinto es la interpretación del concepto "liberal", pero no me parece recomendable cambiar la expresión acuñada.

Un tribuno tory? - New Left Review
newleftreview.es/article/download_pdf?language=es&id=3239
reconsiderar «las insulsas <b políticas de impuesto y gasto en las que habían caído»

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-11-25 11:37:22 GMT)
--------------------------------------------------

Una forma de evitar el término "liberal" sería decir "políticos de impuesto y gasto"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 11:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 552
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
liberal propenso/proclive a recaudar y gastar


Explanation:
O '...a la recaudación fiscal y...'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-11-25 03:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sin duda, ésta es la idea. No sé si habrá algún coloquialismo o una expresión idiomática que se utilice (con frecuencia) a lo largo y ancho del mundo hispano...

Quizá 'puro' o 'solo' también se puedan incluir: '...a puro/solo recaudar [impuestos] y gastar' para transmitir un poco más de ese tono despectivo.

Suerte y saludos desde las Islas Marianas del Norte.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-11-25 05:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

Following Andy's question in Discussion, even though other options could include the words '[de] izquierdas' or 'progresistas'---the latter, in particular, being an option discussed in my doctoral thesis in Translation Studies---I think that, given the source-text term's frequency of use not only in US political discourse but in this colloquialism as well (widely-referenced in conservative media), 'liberal' (in Spanish) is fine. IMO.

That said, if you have reservations, perhaps one of the two options I've just mentioned would be helpful.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-11-25 22:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Tal y como señala Beatriz en Discussion, se podría aclarar el significado de liberal, para los que no estén familiarizados con el uso de este término en EEUU, mediante una nota del traductor.

Otra opción (mencionada o aludida en mi nota anterior):

progresista propenso/proclive a (solo) recaudar y gastar

político de izquierdas propenso a recaudar y gastar (nada más)

Marcelo González
United States
Local time: 23:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Cravero
32 mins
  -> Gracias, Sandra, muy amable :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search