to ensure a strong outcome

Spanish translation: para garantizar un resultado eficaz/satisfactorio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to ensure a strong outcome
Spanish translation:para garantizar un resultado eficaz/satisfactorio
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

09:35 May 9, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Political science
English term or phrase: to ensure a strong outcome
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into European Spanish.

It's a translation about politics. Do you think is okay to translate it as "para garantizar un resultado contundente" ?

This is the way the client translate it but I'm not sure if "contundente" is really the correct term in this case.

Here is the full paragraph for context and review:

What are the expectations for the remainder of the negotiations?
What are the main political hurdles that need to be overcome in the months to come?
What can the labour movement do to ensure a strong outcome with appropriate means of implementation and follow up?
yugoslavia
United States
Local time: 04:23
garantizar un resultado eficaz/satisfactorio
Explanation:
Opciones más apropiadas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2015-05-10 11:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

No tienes por qué disculparte y espero que lo paséis muy bien. Saludos.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 10:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7garantizar un resultado eficaz/satisfactorio
Beatriz Ramírez de Haro
3 +1para garantizar un resultado contundente
Mónica Algazi


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
para garantizar un resultado contundente


Explanation:
A mí sí me gusta tu propuesta.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 05:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 153
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Mónica y Patricia. Disculpa la tardanza. Estaba ocupado ordenando unas fotos y otras cosas para el día de la madre.

Asker: Perdon Flores. No fotos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
4 hrs
  -> Gracias, Patricia.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
garantizar un resultado eficaz/satisfactorio


Explanation:
Opciones más apropiadas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2015-05-10 11:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

No tienes por qué disculparte y espero que lo paséis muy bien. Saludos.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 10:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 552
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Beatriz. Disculpa la tardanza. Estaba ocupado ordenando unas flores y otras cosas para el día de la madre.

Asker: Muchas gracias Beatriz.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vivi T.
1 hr
  -> Gracias Vivi - Bea

agree  Jose Lobos
1 hr
  -> Gracias José - Bea

agree  María Paula Gorgone
4 hrs
  -> Muchas gracias - Bea

agree  Leticia Geuna: Coincido con Beatriz.
7 hrs
  -> Saludos Leticia - Bea

agree  Carole Salas
9 hrs
  -> Gracias Carole - Bea

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
14 hrs
  -> Gracias Patricia - Bea

agree  Victoria Frazier
1 day 11 hrs
  -> Mil gracias Victoria - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search