Jun 22, 2018 12:18
5 yrs ago
21 viewers *
English term

turn-down ratio

English to Spanish Tech/Engineering Engineering: Industrial Machine description
There is no context for this term.

It's just a list with the description of the Main Technical Data of a fired step grate, for industrial use and the combustion of MSW (Municipal Solid Waste).

So one of the firing systems feature is this: TURN-DOWN RATIO.
The term is commonly used with measurement devices and combustion plant like boilers and gasifiers. For example, a device with a maximum output of 10 units and a minimum output of 2 units has a turndown ratio of 5

In English it refers to the width of the operational range of a device, but in Spanish, how would you say it?




Many thanks in advance

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

rango de regulación

Beigbeder-Ateinza traduce "turndown" como "zona de reglaje"

Dado que se trata de la relación entre la salida máxima y la mínima, entiendo que se trata de un concepto similar al "rango dinámico" usado en electrónica. En este contexto usaría "rango de regulación" o bien "relación de regulación".



--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2018-06-22 13:09:06 GMT)
--------------------------------------------------

Quisiera ampliar mi respuesta a la pregunta de Isabelita:

Hablamos de reducción cuando se refiere a un mecanismo que recibe un valor de entrada de una variable y lo restringe para entregar una salida de menor o igual valor. Un ejemplo sería un atenuador en electrónica o en óptica, o una válvula proporcional (o el control de un grifo) en hidráulica.

Entiendo que en este caso se habla de los valores máximo y mínimo de salida de una planta o dispositivo, que son diferentes no porque el mecanismo descrito reduzca este valor, sino por condiciones de operación con otro origen (por ejemplo un menor caudal a la entrada.

Espero que esto sea de utilidad.
Peer comment(s):

neutral Isabelita Echevarria Prengel : ¿Y no mencionas la reducción?
4 mins
No, porque no creo que sea relevante. No se habla de una reducción de la salida, sino de un rango entre niveles mínimo y máximo de la salida.
agree Chema Nieto Castañón : Pues sí; diría que los ejemplos/explicaciones del OP resultan misleading en este caso. Saludos, Enrique!
14 hrs
Gracias Chema, que tengas un gran dia ☺
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins

relación de reducción

See below
Note from asker:
Thanks. I saw that one but I wasn't sure of the translation as I had never used it before.
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

reducción

Los controladores de flujo másico de la serie Alicat M tienen una reducción de 200:1
http://es.processindustryinformer.com/mass-flow-control-can-...

solo la reducción 50:1 en rango controlado
http://www.processindustryinformer.com/es/editorial/mass-flo...

... a device with a maximum output of 10 units and a minimum output of 2 units has a
turndown ratio of 5:1

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-06-23 03:04:53 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque me temo que tiene razón Enrique; es sólo que los ejemplos del OP aluden al concepto de reducción mientras que la expresión original no parece tener relación con esto -aunque se utilice la misma expresión.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search