Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
priming the skin
Spanish translation:
(al) preparar el cutis,
English term
priming the skin
Mi traduccion:
Cuando uno prepara la superficie de la piel ésta es capaz de recibir y retener la hidratación durante todo el día.
Gracias!
3 +2 | (al) preparar el cutis, | Mónica Algazi |
4 | una piel cuya superficie ha sido preparada (de antemano)... | José Julián |
May 7, 2012 15:26: Yvonne Becker changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Cosmetics, Beauty"
May 21, 2012 05:58: Mónica Algazi Created KOG entry
Non-PRO (1): Rosa Paredes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(al) preparar el cutis,
agree |
Rosa Paredes
45 mins
|
Gracias, Rosa.
|
|
agree |
Estrella Guillén
5 hrs
|
Gracias, Ugrisa.
|
Discussion