check-ins

Spanish translation: registros

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:check-ins
Spanish translation:registros
Entered by: Angel Biojo

19:19 Mar 7, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / gadgets
English term or phrase: check-ins
...a visual news feed with images and video as well as one-button access to features like XYZ Chat and location-based check-ins.
Angel Biojo
United States
Local time: 05:51
registros
Explanation:
Aunque quizás el origen del término provenga del check-in en los aeropuertos, creo que la traducción más apropiada en un contexto informático es sencillamente "registro". En este caso en concreto se trataría de "registros basados en la ubicación". En el primer enlace encontrarás una explicación de este tipo de servicios; en el segundo, un ejemplo del uso del término tal y como lo sugiero ("lograr registros usando software basado en la localización.").
Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-07 22:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

He colocado los enlaces en el espacio dedicado a los ejemplos. Creo que no puedo corregirlo editándolo. Tendrás que copiar y pegar la dirección. Pido disculpas por ello.
Selected response from:

Miguel_Martinez
Spain
Local time: 14:51
Grading comment
Gracias Miguel
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1registros
Miguel_Martinez
4check-ins
Jonathan Norris


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
check-ins


Explanation:
Parece que "check-in" se ha hecho un calco del inglés, aunque también podría sugerir "registro de entrada," utilizado en el campo hotelero.


Vea: http://es.wikipedia.org/wiki/Check-in

Jonathan Norris
United States
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
registros


Explanation:
Aunque quizás el origen del término provenga del check-in en los aeropuertos, creo que la traducción más apropiada en un contexto informático es sencillamente "registro". En este caso en concreto se trataría de "registros basados en la ubicación". En el primer enlace encontrarás una explicación de este tipo de servicios; en el segundo, un ejemplo del uso del término tal y como lo sugiero ("lograr registros usando software basado en la localización.").
Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-07 22:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

He colocado los enlaces en el espacio dedicado a los ejemplos. Creo que no puedo corregirlo editándolo. Tendrás que copiar y pegar la dirección. Pido disculpas por ello.

Example sentence(s):
  • http://venturebeat.com/2010/08/12/location-based-check-in-data-on-its-way-to-becoming-a-commodity/
  • http://innovacion.readwriteweb.es/reconocimiento-facial-registrarse/
Miguel_Martinez
Spain
Local time: 14:51
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias Miguel

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julio Bereciartu
1 day 4 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search