clock time-matched pairs

Spanish translation: casos emparejados (en función/con respecto del tiempo: al inicio/en cada momento o punto temporal)

10:27 Dec 22, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng / Medical
English term or phrase: clock time-matched pairs
Hi!

What could be the equivalent in Spanish of this phrase in a Protocol?:

"The evaluation of the effect of palbociclib on ECG parameters was based on clock time-matched pairs on Day 0 and Cycle 1 Day 14."
Fernanda1984
Argentina
Local time: 23:37
Spanish translation:casos emparejados (en función/con respecto del tiempo: al inicio/en cada momento o punto temporal)
Explanation:
"matched pairs" es sin duda, casos emparejados.

Hubo 2.049 casos emparejados con 20.000 controles. Entre los
casos 30,8% estaban tomando dosis bajas de aspirina cuando
se produjo la hemorragia, el 3,3% tomando clopidogrel, y el 1,6%
la combinación de ambos.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-12-22 15:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

Lo siento todavía no acababa mi respuesta y se me fue el dedo. La referencia de este texto que puse de ejemplo es: http://www.hemosleido.es/wp-content/uploads/2011/08/hemos-le...

Otro ejemplo:
Öhrn et al., (1999), en un estudio descriptivo transversal de 81 (79 mujeres y 2
hombres) pacientes con TCA, diagnosticados según el criterio del DSM-III, fueron
comparados con 52 casos emparejados según edad.
http://eprints.ucm.es/44200/1/T39066.pdf

Ahora bien se puede expresar de varias formas, mi intento sería:

"hubo un mínimo de 70 casos emparejados por punto temporal, tanto al inicio (o punto inicial o basal = baseline) como en el día 14 del ciclo 1"
Creo que aquí sale sobrando en español lo de "clock-time matched", lo mismo para "there was a minimum of 46 clock time-matched baseline and Cycle 1 Day 14 pairs at each time point.

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-12-22 15:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

Y feliz Navidad, claro!!!


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-12-22 15:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora veo esta otra entrada más o menos reciente de Kudoz:
https://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/medical_genera...
En la que una opción era "población emparejada... respecto al VIH" (para matched population".
En tu caso otra opción sería "casos emparejados con respecto al tiempo, al inicio y para cada punto temporal". Ahora sí, ¡hasta pronto!
Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1casos emparejados (en función/con respecto del tiempo: al inicio/en cada momento o punto temporal)
abe(L)solano
3pares de determinaciones/observaciones con intervalo temporal predefinido
Chema Nieto Castañón


Discussion entries: 7





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pares de determinaciones/observaciones con intervalo temporal predefinido


Explanation:
The evaluation of the effect of palbociclib on ECG parameters was based on clock time-matched pairs on Day 0 and Cycle 1 Day 14

La evaluación del efecto de palbociclib sobre parámetros electrocardiográficos se basó en pares de determinaciones/observaciones con intervalo temporal predefinido; Día Cero [y el Ciclo Uno Día Catorce]

Esto es, se realiza un par de observaciones electrocardiográficas por paciente, el día 0 y el día 14 [debes revisar el sentido de Ciclo 1 en la frase], con el objeto de comprobar modificaciones interpar que puedan relacionarse como secundarias al fármaco. Entiendo clock time-matched aquí como "perfectamente ajustado", en el sentido de que el intervalo temporal entre una observación y otra fue exactamente la misma para todos los pacientes incluidos en el estudio. Con intervalo temporal perfectamente predeterminado, si quisieras incidir en la idea...

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  abe(L)solano: aquí hace falta el término "emparejado", que es lo que se usa en los protocolos clínicos. Además no sabemos si es caso por caso o comparación entre grupos. saludos
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
casos emparejados (en función/con respecto del tiempo: al inicio/en cada momento o punto temporal)


Explanation:
"matched pairs" es sin duda, casos emparejados.

Hubo 2.049 casos emparejados con 20.000 controles. Entre los
casos 30,8% estaban tomando dosis bajas de aspirina cuando
se produjo la hemorragia, el 3,3% tomando clopidogrel, y el 1,6%
la combinación de ambos.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-12-22 15:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

Lo siento todavía no acababa mi respuesta y se me fue el dedo. La referencia de este texto que puse de ejemplo es: http://www.hemosleido.es/wp-content/uploads/2011/08/hemos-le...

Otro ejemplo:
Öhrn et al., (1999), en un estudio descriptivo transversal de 81 (79 mujeres y 2
hombres) pacientes con TCA, diagnosticados según el criterio del DSM-III, fueron
comparados con 52 casos emparejados según edad.
http://eprints.ucm.es/44200/1/T39066.pdf

Ahora bien se puede expresar de varias formas, mi intento sería:

"hubo un mínimo de 70 casos emparejados por punto temporal, tanto al inicio (o punto inicial o basal = baseline) como en el día 14 del ciclo 1"
Creo que aquí sale sobrando en español lo de "clock-time matched", lo mismo para "there was a minimum of 46 clock time-matched baseline and Cycle 1 Day 14 pairs at each time point.

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-12-22 15:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

Y feliz Navidad, claro!!!


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-12-22 15:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora veo esta otra entrada más o menos reciente de Kudoz:
https://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/medical_genera...
En la que una opción era "población emparejada... respecto al VIH" (para matched population".
En tu caso otra opción sería "casos emparejados con respecto al tiempo, al inicio y para cada punto temporal". Ahora sí, ¡hasta pronto!

abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 168
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Pues sí. :-) ¡Felices fiestas saturnales!!! ¡Uy, que pagano me he puesto! Pues eso, ¡feliz solsticio invernal! ;-)
6 hrs
  -> Gracias John!! y felices Fiestas paganas para ti tambien. Creo que también de celebraba a Mitra por estas fechas.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search