Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
user-friendly
Slovak translation:
ľahko ovládateľná/s jednoduchým ovládaním
Added to glossary by
Lucia [Lulu] Lay
Feb 12, 2006 10:00
18 yrs ago
4 viewers *
English term
user-friendly
English to Slovak
Tech/Engineering
Computers (general)
Urcite sa uz vacsina z vas s tymto terminom stretla. Chcel by som si raz a navzdy vyjasnit, aky je jeho najvhodnejsi preklad. Mam ho momentalne v nemeckom kontexte a nemeckej forme "bedienerfreundlich" (Ihre Kritik und Anregung der letzten Jahre hat wesentlich dazu beigetragen, die XXX Internetseiten noch bedienerfreundlicher und reichhaltiger zu gestalten.), ale pytam sa takto v anglickej forme. Predpokladam (a dufam), ze takto dostanem viacero nazorov.
V tomto konkretnom pripade sa "user-friendly" tyka jednej internetovej stranky, ktora je teda ?uzivatelsky pristupna (prijemna)/lahko(jednoducho) ovladatelna?
Vopred vdaka.
V tomto konkretnom pripade sa "user-friendly" tyka jednej internetovej stranky, ktora je teda ?uzivatelsky pristupna (prijemna)/lahko(jednoducho) ovladatelna?
Vopred vdaka.
Proposed translations
1 hr
Selected
ľahko ovládateľná
prípadne "s nekomplikovaným/jednoduchým ovládaním"
Slovo príjemný by som v tomto prípade nepoužila, keďže je spojené s emóciami (ktoré navyše málokto prežíva, keď pracuje s aplikáciami, ktoré o sebe vyhlasujú, že sú user-friendly).
V bežnej reči asi väčšina z nás aj tak používa "user-friendly", podobne ako "zasejvovať" alebo "pejstnúť". =) Nejaký rovnako trefný slovenský ekvivalent nájdeme len ťažko.
Slovo príjemný by som v tomto prípade nepoužila, keďže je spojené s emóciami (ktoré navyše málokto prežíva, keď pracuje s aplikáciami, ktoré o sebe vyhlasujú, že sú user-friendly).
V bežnej reči asi väčšina z nás aj tak používa "user-friendly", podobne ako "zasejvovať" alebo "pejstnúť". =) Nejaký rovnako trefný slovenský ekvivalent nájdeme len ťažko.
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
prijemny pre pouzivatela
je to naozaj termin, ktory sa zle preklada a velmi zalezi od kontextu.
Ale v tomto slovoslede je to aspon trochu "slovenskejsie". Na druhej strane, v slovenskych textoch si casto vsimam anglicke terminy typu user-friendly, baby-friendly a podobne (co neznamena, ze s tym suhlasim)
Ale v tomto slovoslede je to aspon trochu "slovenskejsie". Na druhej strane, v slovenskych textoch si casto vsimam anglicke terminy typu user-friendly, baby-friendly a podobne (co neznamena, ze s tym suhlasim)
1 hr
užívateľsky prístupná
tazke spojenie, napada ma snad este: užívateľsky prístupná
12 hrs
príjemný pre používateľa, ergonomický; optimalizovaný na jednoduché používanie
v mnohých odpovediach tu chybne používate slovo "užívateľ", hoci v slovenčine sa "užívajú" iba nehnuteľnosti a lieky - bez akýchkoľvek výnimiek.
spojenie má množstvo možných prekladov, uviedol som iba svoje najobľúbenejšie
spojenie má množstvo možných prekladov, uviedol som iba svoje najobľúbenejšie
707 days
používateľsky prívetivý
používateľsky prívetivé rozhranie, používateľsky prívetivá stránka, používateľsky prívetivé prostredie programu...
casto je mozne sa stretnut aj s terminom "užívateľsky prívetivý", ale k slovu uzivatelsky je v tomto kontexte vela vyhrad
casto je mozne sa stretnut aj s terminom "užívateľsky prívetivý", ale k slovu uzivatelsky je v tomto kontexte vela vyhrad
Example sentence:
Používateľsky prívetivé prostredie programu vás okamžite očarí a je vidieť, že niekto na tom popracoval.
Discussion