Nov 18, 2015 15:43
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Son of our teacher the rabbi and our rabbi
English to Russian
Other
Religion
иудаизм
Уважаемые господа пеерводчики!
Подскажите, пжл, кто знает, как переводится на русский
Son of our teacher the rabbi and our rabbi
Заранее благодарю
Подскажите, пжл, кто знает, как переводится на русский
Son of our teacher the rabbi and our rabbi
Заранее благодарю
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
сын нашего учителя раввина и наш раввин
сын прежнего раввина, который сам стал раввином
Note from asker:
спасибо огромное! |
согласна, спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо!"
7 mins
наш учитель-раввин и его сын
Вроде так. Что я упускаю? :)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-11-18 16:00:17 GMT)
--------------------------------------------------
Пожалуйста, приведите дополнительный контекст.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-11-18 16:00:17 GMT)
--------------------------------------------------
Пожалуйста, приведите дополнительный контекст.
Note from asker:
спасибо, но это не то, речь идет об одном человеке. |
контекста нет. Это надпись на древней печати, кроме этой надписи еще есть имя человека (очевидно, судьи) и символ весов Фемиды. Кто хорошо знаком с иудаизмом, тот должен быть в курсе, что это |
Peer comment(s):
neutral |
Michael Korovkin
: вы упускаете тот факт что сын тоже раввин,причем один раввин - их учитель, а его сын (тоже раввин) - их раввин. Во скоко раввинов на всех постах! :))
3 hrs
|
+1
22 mins
Сын нашего учителя - раввин, наш раввин
Возможно так
1 hr
Наш рав, сын нашего учителя и рава
Note from asker:
спасибо огромное! |
+1
5 hrs
сын нашего учителя и рава и наш рав
Здесь имеется в виду один и тот же человек, который является равом, отец которого тоже был, а может, и сейчас остается, равом.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-11-18 21:36:03 GMT)
--------------------------------------------------
Союз "и" между словами "учитель" и "рав" оставить рекомендую настоятельно, так принято писать.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-11-18 21:43:02 GMT)
--------------------------------------------------
Запятыми пользоваться не рекомендуется, так как это перечисление является стандартной формулой, то есть это нечто вроде уважительного титула.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-11-18 21:36:03 GMT)
--------------------------------------------------
Союз "и" между словами "учитель" и "рав" оставить рекомендую настоятельно, так принято писать.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-11-18 21:43:02 GMT)
--------------------------------------------------
Запятыми пользоваться не рекомендуется, так как это перечисление является стандартной формулой, то есть это нечто вроде уважительного титула.
Peer comment(s):
agree |
673286 (X)
:
15 hrs
|
20 hrs
раввин - сын учителя и наш равиин
Т.е. два раввина: сын учителя и наш раввин
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-11-19 12:28:55 GMT)
--------------------------------------------------
Или другой вариант: наш раввин сын учителя-раввина
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-11-19 12:33:13 GMT)
--------------------------------------------------
Да, действительно это один человек, наверное, т.е. son of the teacher. Т.е. хотят сказать, что он наш раввин и в то же время является сыном раввина (учителя-раввина).
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-11-19 12:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
Здесь the rabbi по смыслу должно относиться к teacher, т.е. our teacher the rabbi - это одна смысловая фраза. Сын нашего учителя-раввина и он же (т.е. сын) наш раввин.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-11-19 13:52:15 GMT)
--------------------------------------------------
Сын рава, нашего учителя, и (наш) рав. Если сипользовать ваше слово.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-11-19 13:53:19 GMT)
--------------------------------------------------
Сын рава - нашего учителя и (наш) рав
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-11-19 12:28:55 GMT)
--------------------------------------------------
Или другой вариант: наш раввин сын учителя-раввина
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-11-19 12:33:13 GMT)
--------------------------------------------------
Да, действительно это один человек, наверное, т.е. son of the teacher. Т.е. хотят сказать, что он наш раввин и в то же время является сыном раввина (учителя-раввина).
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-11-19 12:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
Здесь the rabbi по смыслу должно относиться к teacher, т.е. our teacher the rabbi - это одна смысловая фраза. Сын нашего учителя-раввина и он же (т.е. сын) наш раввин.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-11-19 13:52:15 GMT)
--------------------------------------------------
Сын рава, нашего учителя, и (наш) рав. Если сипользовать ваше слово.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-11-19 13:53:19 GMT)
--------------------------------------------------
Сын рава - нашего учителя и (наш) рав
Note from asker:
спасибо, какие два раввина? я писала в комментариях, что речь идет об одном человеке |
сын рава, нашего учителя и рава son of our teacher the rabbi and our rabbi источник - http://venyaz.info/MidrashRabba_publishers.htm |
Something went wrong...