Glossary entry

English term or phrase:

needle guard VS needle-trap device

Russian translation:

защитное устройство для иглы / механизм блокировки использованной иглы

Added to glossary by Taisiia Gusarova
Oct 22, 2019 05:54
4 yrs ago
7 viewers *
English term

needle guard VS needle-trap device

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals Drug packaging
Добрый день! Помогите, пожалуйста, понять разницу между needle guard и needle-trap device. Описание шприца с препаратом:

Pre-filled syringe Type I glass with a fixed steel injection needle and a plunger stopper with or without a needle guard or needle-trap device.
Pre-filled syringe with needle guard.
Pre-filled syringe with needle-trap.
(т.е. выпускается два вида шприцов: с needle guard и needle-trap).

В тексте изображений нет. Судя по картинкам в интернете, оба механизма можно описать как "устройство защиты иглы".

Discussion

Andrey Kozhushko Oct 22, 2019:
Не согласен, guard -- это не колпачок, который защищает иглу до использования.
В уже трижды упомянутом тут видео (https://drugdeliverysystems.bd.com/video-gallery, момент с 1:25, это даже проговаривается) четко видно, что guard -- механизм с пружиной, которая втягивает иглу *после* введения препарата. Отличие guard от trap в том, что guard срабатывает автоматически при отжатии поршня, а trap требует, чтобы вы согнули иглу после введения препарата вручную.
Natalie Oct 22, 2019:
Проблема с "защитным устройством" состоит в том, что и то, и другое - защитные устройства. Однако колпачок (как бы его ни называли - guard или cover - и какой бы он ни был конструкции) защищает иглу ДО использования, тогда как trap - ПОСЛЕ использования. А так - да, и то и другое защита.
Andrey Kozhushko Oct 22, 2019:
https://medi.ru/instrukciya/12890/ -- тут просто "защитное устройство иглы".

Proposed translations

1 hr
Selected

защитный колпачок иглы vs 'улавливатель' иглы

Общее здесь только то, что оба устройства служат для защиты (персонала и пациента) от случайных уколов.

Needle guard - это просто защитный колпачок, который надевается на иглу, вот такой (или другой конструкции):
https://drugdeliverysystems.bd.com/products/safety-and-shiel...

Что касается needle-trap device, то это устройство, позволяющее дополнительно обезопасить иглу уже после использования шприца. Где-то я видела слово "улавливатель", правда не помню, использовали ли его именно для таких устройств безопасности. Впрочем, можно написать и "устройство блокировки кончика использованной иглы", например. Посмотрите фильмик http://www.youtube.com/watch?v=V9UrhYKW54s - вам все станет понятно.
Note from asker:
Наталья, огромнейшее Вам спасибо!!
Peer comment(s):

neutral Elena Ivanova : С needle guard, возможно, все несколько сложнее. Колпачок - это скорее needle cover... a вот guard, наверное, что-то в таком роде: https://drugdeliverysystems.bd.com/video-gallery Или вот: https://www.youtube.com/watch?v=15aEMjJ3iak (примерно с 2:00)
3 hrs
Это все равно защитный колпачок, только другой конструкции (о чем я как раз и написала). Если конструкция уж очень сложная, можно написать "защитное устройство", но в принципе это лишнее.
neutral Andrey Kozhushko : В видео по ссылке четко различаются needle cover (колпачок) и needle guard (пружина, втягивающая иглу после того, как препарат введен).
5 hrs
Ну и хорошо. Вместо "защитного колпачка" пишем "защитное устройство" - сумма, как говорится, не меняется. В данном случае это не имеет никакого значения. Главное - предназначение обоих типов защиты.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо! Использовала следующие термины: защитное устройство для иглы / механизм блокировки использованной иглы"
53 mins

автоматическая и неавтоматическая защита

Судя по материалам в Интернете, needle guard убирает иглу автоматически при отжатии поршня, а needle trap позволяет загнуть/сломать иглу вручную.
Note from asker:
Андрей, благодарю за Ваш ответ, но такая формулировка не подойдет к данному контексту.
Peer comment(s):

neutral Natalie : Если бы все загибали/ломали иглы вручную, то на планете уже давно не было бы спасения от разных эпидемий :-)
38 mins
Авторы второго видео в моем ответе с вами не согласны
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search