May 19, 2014 17:30
10 yrs ago
English term
that they will be burdened by the Vendor
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
LTERATIONS AND/OR AMENDMENTS
Any additions or changes that the Purchaser might want to make on the sold House and if they are possible to be done and they are covered by the laws and regulations established by the Cyprus Government, those changes will be done within one month after signing the present agreement and after providing written and in time notice in order to avoid damages *that they will be burdened by the Vendor*.
Any additions or changes that the Purchaser might want to make on the sold House and if they are possible to be done and they are covered by the laws and regulations established by the Cyprus Government, those changes will be done within one month after signing the present agreement and after providing written and in time notice in order to avoid damages *that they will be burdened by the Vendor*.
Proposed translations
(Russian)
3 | обязанность нести расходы за них не должна быть возложена на Продавца | Natalia Volkova |
Proposed translations
27 mins
Selected
обязанность нести расходы за них не должна быть возложена на Продавца
Смысл такой, а насчет формулировки возможны варианты.
Хотя сам текст договора составлен далеко не идеально.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-05-24 04:44:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо!
Хотя сам текст договора составлен далеко не идеально.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-05-24 04:44:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Something went wrong...