to dip deeper into your pocket

Russian translation: …но для этого вам сначала придется исследовать глубины собственных карманов

10:22 Jan 19, 2006
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to dip deeper into your pocket
The text is about DIVING - therefore it is important to express this PUN!!!

"but for this kind of activity you have to dip deeper into your pocket."
_TILLI
Local time: 11:23
Russian translation:…но для этого вам сначала придется исследовать глубины собственных карманов
Explanation:
…но для этого вам сначала придется исследовать глубины собственных карманов (на предмет наличия финансов)
ИЛИ:
…но для этого вам сначала придется поглубже залезть (или даже “занырнуть”) в собственный карман.


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-01-19 10:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

…и толстый кошелек здесь не менее важен, чем аквалангистское оборудование.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-01-19 10:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

…но вы не сумеете как следует понырять, если вы на мели. – Чем не каламбур?

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-01-19 10:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

Лучше всего так:
...но понырять вам вряд ли удастся, если вы на мели!
Selected response from:

Andrew Vdovin
Local time: 16:23
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7…но для этого вам сначала придется исследовать глубины собственных карманов
Andrew Vdovin
3 +7Однако возможность понырять зависить от глубины кошелька
Kirill Semenov
4 +1вам придется раскошелиться
katerina24
4 +1вам в свой карман придется по локоть окунуться
sergey (X)
4для этого вы должны найти море денег
Vitali Stanisheuski
3(придется) серьезно потратиться
2rush


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
вам придется раскошелиться


Explanation:
это удовольствие, судя по всему, дорого стоит:)

katerina24
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vitali Stanisheuski: Цитата: "it is important to express this PUN!!!"
1 min

agree  Sabina Metcalf
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Однако возможность понырять зависить от глубины кошелька


Explanation:
Например, так :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-01-19 10:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

"зависитЪ", конечно

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 12:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Dinsley
8 mins

agree  2rush
25 mins

agree  lena_m (X)
34 mins

agree  Svetlana Chekunova
3 hrs

agree  Alexandra McCarthy: можно ещё "от размера вашего кошелька"
6 hrs

agree  Yuri Kisten
2 days 21 hrs

agree  Alexandra Tussing
3 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(придется) серьезно потратиться


Explanation:
"но за такое удовольствие вам придется раскошелиться по полной (программе)".

2rush
Kazakhstan
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
…но для этого вам сначала придется исследовать глубины собственных карманов


Explanation:
…но для этого вам сначала придется исследовать глубины собственных карманов (на предмет наличия финансов)
ИЛИ:
…но для этого вам сначала придется поглубже залезть (или даже “занырнуть”) в собственный карман.


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-01-19 10:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

…и толстый кошелек здесь не менее важен, чем аквалангистское оборудование.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-01-19 10:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

…но вы не сумеете как следует понырять, если вы на мели. – Чем не каламбур?

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-01-19 10:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

Лучше всего так:
...но понырять вам вряд ли удастся, если вы на мели!

Andrew Vdovin
Local time: 16:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Dinsley: "поглубже залезть в карман"
8 mins

agree  Vitali Stanisheuski: про мель хорошо скаламбурили // только наверное надо "на мели" в кавычки взять, а то может не сразу дойти до кого-нибудь, или написать "на мели в денежном плане"
27 mins

agree  Vlad Pogosyan
33 mins

agree  Mikhail Kropotov: исследовать глубины карманов
3 hrs

agree  Natalie Lyssova
4 hrs

agree  Alla Tatyants: w/ Mikhail Kropotov
11 hrs

agree  Alexandra Tussing
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
для этого вы должны найти море денег


Explanation:
для этого вы должны найти море денег

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-19 10:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

или "у вас должно быть море денег"

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-01-19 11:05:12 GMT)
--------------------------------------------------

Немножко далеко от исходника, но тематика моря и глубины (в смысле большого объема воды). С заныриванием что-то немного неестественно выходит...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2006-01-19 13:59:26 GMT)
--------------------------------------------------

Писал, писал примечание в ask asker и дописался до еще одной идеи. Итак:

С глубиной кошелька тоже натяжка, хоть глубокий, но может быть и пустым.. Англ. идиома исходит из того, что когда хватает денег - они на верхнем уровне, когда их мало - они на дне кармана, поэтому и приходится поглубже туда забираться.

Итак - эврика! - "на дне"! Поиграем со словом "дно":
-вам придется сначала добраться до дна вашего кошелька(копилки),
-вам придется сначала поискать денег на дне вашего кошелька(копилки)
-исследовать, что осталось на дне вашего кошелька(копилки)
и т.п.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 38 mins (2006-01-19 14:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

"когда хватает денег - они на верхнем уровне", в смысле, когда карман набит доверху

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 54 mins (2006-01-19 14:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

возможно, англ. идиома исходит из другого - напр., зачерпнуть денег из кармана побольше, добравшись аж до его дна, но тем не менее насчет "дна" надо подумать...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 12 mins (2006-01-19 14:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

- "вам сначала придется увидеть дно вашего кошелька"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 31 mins (2006-01-19 14:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

- добраться до самых глубин вашего кошелька
При всем сходстве с ответами коллег, прошу рассматривать это как отдельную версию, все же там другая расстановка акцентов, и все же данная версия - продолжение темы "дна", но с вовлечением темы глубины; в этой версии есть и процесс, и результат. Но, если что - то без проблем! :)

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 12:23
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
вам в свой карман придется по локоть окунуться


Explanation:
"Петр Первый (книга 1, главы 1-3)" Толстой А.Н. КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ...
Корабль сгнил, стоя на Волге. А вот теперь опять лезут иноземцы, по локоть хотят засунуть руку в русский карман. Бояре решили обложить налогом лапти, на эти деньги и воевать с крымским ханом.
www.goldref.ru/krat/writings/2685619/8.html

sergey (X)
Local time: 10:23
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Tussing: interesting variation
2 days 2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search