15:02 Feb 10, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrew Vdovin Local time: 17:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | я называю себя |
| ||
4 | Я создал эту фирменнную марку |
| ||
3 +1 | я создал себе статус |
| ||
3 | Я создал этот бренд |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
i created this label Я создал этот бренд Explanation: Или: Я создал эту марку Я думаю, это то, что имеет ввиду Ваш повар. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i created this label Я создал эту фирменнную марку Explanation: (фирменная) марка (фирменное название розничного торговца, производителя одежды или чего-то др.) ; лейбл Syn: trade label -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-02-10 16:21:40 GMT) -------------------------------------------------- Возможно, в будущем это может стать брендом, но пока это еще не бренд! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i created this label я создал себе статус Explanation: я создал себе репутацию |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i created this label я называю себя Explanation: или я назвал себя В данном случае "label" означает название профессии. "I label" - это неоконченная фраза в разговорной речи. Я бы ее просто проигнорировала и перевала как "Да, я называю себя профессиональным домашним поваром, потому что..." -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2014-02-11 04:06:20 GMT) -------------------------------------------------- Есть еще вариант: Да, я создал образ профессионального... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.