Jul 24, 2014 09:21
9 yrs ago
English term
Ripe white wheat reapers reap ripe white wheat right
English to Russian
Art/Literary
Folklore
Tongue twister
Здравствуйте, помогите перевести пословицу. Перевод в интернете найти не смогла. Мне все слова понятны, но я не могу прийти к конечному переводу.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | жнецы спелой белой пшеницы жнут спелую белую пшеницу поспело | Michael Korovkin |
3 +1 | см. | Andrey Svitanko |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
жнецы спелой белой пшеницы жнут спелую белую пшеницу поспело
или:
жнецы спелой белой пшеницы жнут поспело спелую белую пшеницу
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-07-24 09:32:59 GMT)
--------------------------------------------------
конечно, это скороговорка. А вот попробуйте скоро проговорить это по-русски: тоже не очень легко
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-07-24 09:33:38 GMT)
--------------------------------------------------
а “поспело“ можно вставить - где Вам больше нравится
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-07-24 09:36:17 GMT)
--------------------------------------------------
я думал, думал о приблизительном эквиваленте в русском, но так и не надумал. Не переводить же ее как Карл у Клары украл кораллы, и т.д......
жнецы спелой белой пшеницы жнут поспело спелую белую пшеницу
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-07-24 09:32:59 GMT)
--------------------------------------------------
конечно, это скороговорка. А вот попробуйте скоро проговорить это по-русски: тоже не очень легко
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-07-24 09:33:38 GMT)
--------------------------------------------------
а “поспело“ можно вставить - где Вам больше нравится
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-07-24 09:36:17 GMT)
--------------------------------------------------
я думал, думал о приблизительном эквиваленте в русском, но так и не надумал. Не переводить же ее как Карл у Клары украл кораллы, и т.д......
Peer comment(s):
agree |
rikka
: согласна с переводом как таковым (если переводить все-таки надо обязательно)
2 days 22 hrs
|
Unless it's a scholarly/technical text where one can flush the explanation down to the footnotes, well, then one must translate it the b.o.c.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins
см.
Ripe white wheat reapers reap ripe white wheat right - Хлеборобы убирают спелую пшеницу
http://vk.com/wall-62994703?offset=300&own=1&w=wall-62994703...
Только это не пословица. Это скороговорка.
Но она перестает быть скороговоркой, после того как её перевести...
Поэтому почти уверен, что переводить ее не надо!!
http://vk.com/wall-62994703?offset=300&own=1&w=wall-62994703...
Только это не пословица. Это скороговорка.
Но она перестает быть скороговоркой, после того как её перевести...
Поэтому почти уверен, что переводить ее не надо!!
Peer comment(s):
agree |
MariyaN (X)
: Я согласна с той частью, где про переводить не надо. Ибо переводить не надо, это скороговорка.
12 hrs
|
Да, я эту часть и выделил, перевел только для того, чтобы показать, что выходит ерунда) спасибо!
|
Discussion