Aug 15, 2013 00:22
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Warm skin

English to Portuguese Medical Medical (general)
Está em uma lista de sintomas de sangramento.

Pele febril? Será??

Desculpem-me, não há mais contexto.


Obrigada!

Adriana
Proposed translations (Portuguese)
3 +5 pele quente
4 ...pele fria e úmida (pegajosa)...
4 febre

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

pele quente

Encontrei sites que fazem referência a "warm skin" como sintoma e com sentido de pele quente:

http://symptom.healthline.com/symptomsearch?addterm=Warm Ski...
http://health.yahoo.net/symptomsearch?addterm=Warm Skin&addt...

Existem outros. E tem também um bem interessante separando a pele quente da pele úmida - mais uma razão para eu acreditar que seja o caso de traduzir literalmente.

http://www.thirdage.com/hc/sy/warm-moist-skin-symptom-2980
Peer comment(s):

agree Fatima Noronha
4 hrs
agree Claudio Mazotti
9 hrs
agree Margarida Ataide
9 hrs
agree Vidomar (X) : Parece mais apropriado, realmente.
11 hrs
agree Marlene Curtis
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
1 hr

...pele fria e úmida (pegajosa)...

A pele fria e úmida é um dos sintomas de quadros hemorrágicos graves, como as hemorragias internas, por exemplo.
Something went wrong...
1 hr

febre

Creio que faz mais sentido. Aqui não é pele morna, mas quente (lembrar que muito do que chamamos quente em português é referido como warm em inglês - a warm weather, por exemplo). E pele quente é febre.
Peer comment(s):

neutral Fatima Noronha : nem sempre, tratando-se de uma situação inflamatória localizada
5 hrs
No Google, há vários hits para "febre local" ou "febre localizada", mas um médico diz que febre é em todo o corpo. Então acho que a melhor opção é mesmo a de Jéssica Guimarães, "pele quente".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search