Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ODA installments
Portuguese translation:
pagamentos relativos a fundos de ajuda pública ao desenvolvimento (APD)
Added to glossary by
Alcinda Marinho
Jul 17, 2019 11:40
4 yrs ago
1 viewer *
English term
ODA installments
English to Portuguese
Social Sciences
International Org/Dev/Coop
International Organizatio
Num documento sobre cooperação e desenvolvimento.
É um documento para Portugal. Obrigada!
É um documento para Portugal. Obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +6 | pagamentos OU desembolsos de fundos de ajuda pública ao desenvolvimento (APD) | Alcinda Marinho |
5 | ODA (sem tradução) / prestações ou pagamentos | Celine Salles Migdalski (X) |
Change log
Jul 20, 2019 10:46: Alcinda Marinho Created KOG entry
Proposed translations
+6
0 min
Selected
pagamentos OU desembolsos de fundos de ajuda pública ao desenvolvimento (APD)
Diria assim.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2019-07-17 11:44:38 GMT)
--------------------------------------------------
ODA = official development assistance
https://data.oecd.org/oda/net-oda.htm
https://www.unric.org/pt/objectivos-de-desenvolvimento-do-mi...
https://comum.rcaap.pt/bitstream/10400.26/4473/1/20_2004-Jan...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2019-07-17 11:45:59 GMT)
--------------------------------------------------
"installment"
https://www.thefreedictionary.com/installment
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2019-07-17 11:49:11 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.oecd.org/dac/stats/dac-glossary.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-07-17 11:53:27 GMT)
--------------------------------------------------
Agora que pesquisei melhor, diria que o melhor seria usa mesmo "pagamentos", mantendo-se mais perto do original.
Ao princípio pensei que fossem desembolsos da ajuda concedida pela parte da entidade que a concede, mas, pelo que vejo, "installments" é mais usado para pagar/devolver dinheiro concedido/emprestado - pelo que, se calhar, é neste sentido que é usado. Se quiser pôr mais contexto...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2019-07-17 11:44:38 GMT)
--------------------------------------------------
ODA = official development assistance
https://data.oecd.org/oda/net-oda.htm
https://www.unric.org/pt/objectivos-de-desenvolvimento-do-mi...
https://comum.rcaap.pt/bitstream/10400.26/4473/1/20_2004-Jan...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2019-07-17 11:45:59 GMT)
--------------------------------------------------
"installment"
https://www.thefreedictionary.com/installment
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2019-07-17 11:49:11 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.oecd.org/dac/stats/dac-glossary.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-07-17 11:53:27 GMT)
--------------------------------------------------
Agora que pesquisei melhor, diria que o melhor seria usa mesmo "pagamentos", mantendo-se mais perto do original.
Ao princípio pensei que fossem desembolsos da ajuda concedida pela parte da entidade que a concede, mas, pelo que vejo, "installments" é mais usado para pagar/devolver dinheiro concedido/emprestado - pelo que, se calhar, é neste sentido que é usado. Se quiser pôr mais contexto...
Peer comment(s):
agree |
marcoskalten
26 mins
|
Obrigada, Marcos!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
37 mins
|
Obrigada, Teresa!
|
|
agree |
Ana Vozone
3 hrs
|
Obrigada, Ana!
|
|
agree |
expressisverbis
5 hrs
|
Obrigada, Sandra!
|
|
agree |
Antonio Chagas
21 hrs
|
Muito obrigada!
|
|
agree |
Margarida Ataide
7 days
|
Obrigada, Margarida!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
ODA (sem tradução) / prestações ou pagamentos
Eu não traduziria o acrônimo e deixaria ODA (Official Development Assistance). Já quanto a "installment", fica difícil encontrar a tradução exata sem o contexto, mas é prestação ou desembolso.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-07-17 18:54:04 GMT)
--------------------------------------------------
Acrescento uma nota, à vista do comentário da colega Ana Vozone: Eu traduzo apenas e tão somente acrônimos que tem tradução consagrada (por ex, OTAN e DNA), a fim de evitar equívocos de compreensão.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-07-17 18:54:04 GMT)
--------------------------------------------------
Acrescento uma nota, à vista do comentário da colega Ana Vozone: Eu traduzo apenas e tão somente acrônimos que tem tradução consagrada (por ex, OTAN e DNA), a fim de evitar equívocos de compreensão.
Peer comment(s):
neutral |
Ana Vozone
: ODA tem mesmo de ser traduzido, desculpe.
52 mins
|
Não precisa se desculpar, é a sua opinião. Eu traduzo apenas e tão somente acrônimos que tem tradução consagrada (por ex, OTAN e DNA), a fim de evitar equívocos de compreensão.
|
Discussion