Glossary entry

English term or phrase:

braised shin

Portuguese translation:

ossobuco ensopado

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-07-28 13:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 24, 2019 16:57
4 yrs ago
7 viewers *
English term

braised shin

English to Portuguese Other Food & Drink culinary
Olá!
Na descrição de pratos de um cardápio de restaurante Michelin: soup, vegetables, veal, "braised chin".
O que seria o "shin"?

Obrigada!

Discussion

Laura Hafner Jul 25, 2019:
@Alda Por nada! :)
Alda Lima (asker) Jul 25, 2019:
Agradecimento Obrigada a todos pela ajuda! Salvaram a vegetariana aqui :)
Alda Lima (asker) Jul 25, 2019:
É verdade! Eu não tinha visto, mas realmente é "shin"
Laura Hafner Jul 24, 2019:
@Alda Oi Alda, na minha resposta, estou presumindo que o termo pesquisado seja shin e não chin (como escrito inicialmente)...que seria o queixo.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

ossobuco ensopado

Shin é a canela do boi. O corte mais comum tirado ali é o ossobuco (veja https://en.wikipedia.org/wiki/Ossobuco e procure "shin". Aliás, a página ilustra justamente o ensopado!)
Peer comment(s):

agree Eduardo Ramos : Ossobuco é, por si só, o nome do prato. Delicioso por sinal. O "ensopado" é dispensável, IMHO. :)
6 hrs
Obrigada, Eduardo!
agree Cristina Mantovani : Ossobuco é o corte transversal da canela com 2-3cm de espessura. http://www.cookitsimply.com/recipe-0010-01572s4.html
8 hrs
Obrigada, Cristina!
agree ulissescarvalho
3 days 17 hrs
Obrigada, Ulisses!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 mins

garrão / músculo ensopado

http://correiogourmand.com.br/info_03_dicionarios_gastronomi...

"30- GARRÃO (dianteiro)

"Conhecido como brazuelo (espanhol), jumeau (francês) ou shin (inglês). Possui, no centro, osso com tutano que, submetido a cozimento lento, fornece pratos com molho de muito sabor."

https://englishlive.ef.com/pt-br/blog/culinaria-em-ingles-en...

"Braised
“Braising” é uma técnica complexa usada geralmente no preparo de carnes. O alimento “braised” é preparado com ela. Em geral, essa técnica de assar a carne lentamente em uma panela consiste em duas fases: primeiro, é preciso tostar ou cozinhar rapidamente em fogo alto e, depois, passar para uma panela e cozinhar mais devagar, em temperatura baixa, com algum líquido junto. O resultado é que a carne fica macia e muito saborosa."



--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2019-07-24 17:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sobracex.com.br/dicionario.htm

garrão dianteiro: shin/ fore shank
Something went wrong...
-1
2 hrs

jarrete ensopado

braise: to cook (meat, fish, or vegetables) by sautéeing in fat and then simmering slowly in very little liquid.

shin of beef: jarrete
https://dict.woxikon.com/en-pt/shin of beef

jarrete: (Anat.) Parte posterior da perna, oposta ao joelho.

Veja "jarrete" de um porco (parte D) nesta página: https://books.google.com/books?id=aLFJAwAAQBAJ&pg=PT235&lpg=...

"É um ensopado preparado com jarreteira de vitela, seção transversal do jarrete de carne bovina, em fatias de grande espessura e sem osso." - https://educalingo.com/pt/dic-es/ossobuco

sopa de jarrete (vídeo): https://youtu.be/XRvmyGeXkfQ
Peer comment(s):

disagree ulissescarvalho : Não é isso não, pelo contexto. Ossobuco, sem dúvidas.
3 days 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search