Glossary entry

English term or phrase:

Southern Rough

Portuguese translation:

mata baixa durifólia (Southern rough)

Added to glossary by Maria Teresa Borges de Almeida
This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 27, 2021 18:10
3 yrs ago
23 viewers *
English term

Southern Rough

English to Portuguese Science Botany Forest fires
Estou a traduzir um documento sobre incêndios florestais e a dada altura fala-se dos modelos de combustível que, tanto quanto pesquisei, são 13 divididos em 4 grupos (herbáceas, arbustos, árvores, resíduos). A parte que eu estou agora a traduzir (a legenda de uma figura) só trata do grupo dos arbustos que é formado por “short grass”, “tall grass”, “grass and understory” […] “Southern Rough”. O meu problema é que encontrei tradução para todos os elementos do grupo menos para o “Southern Rough” (é verdade que os outros são fáceis de traduzir). Esta classificação é do National Interagency Fire Center (EUA) utilizando o simulador FARSITE, sendo, pois, natural que não haja tradução em português. Ora, para mim não faz sentido traduzir uns e não traduzir outros. O que acham os colegas?

Desculpem o “testamento” mas tinha de explicar o contexto…

http://www.auburn.edu/academic/forestry_wildlife/fire/fuelmo...
https://core.ac.uk/download/pdf/62474887.pdf
Change log

Jun 26, 2023 10:21: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry

Discussion

Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Feb 2, 2021:
@Caros colegas Acabei de receber feedback do cliente, a minha sugestão de tradução: mata baixa durifólia (Southern rough) foi aprovada.
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Feb 1, 2021:
@Caros colegas Analisada a definição, traduzi, com a ajuda da minha revisora, como mata baixa durifólia (Southern rough). Vou aguardar a reação do cliente e aqui voltarei. Para já, o meu obrigado a todos!
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Jan 28, 2021:
@Oliver Essa era a minha dúvida inicial porque tinha consultado muitos documentos em FR, ES, IT e PT e ou encontrei os termos todos sem tradução ou alguns com tradução parcial ou ainda traduções que manifestamente tinham sido feitas pelo Sr. Google. O meu maior problema é que o autor pegou numa classificação que diz respeito aos EUA e colocou-a por baixo de um mapa da Europa sem fazer qualquer adaptação...
Oliver Simões Jan 28, 2021:
@Teresa De nada. Desisto de pesquisar. Parece que o termo é intraduzível. Veja minha nova resposta.
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Jan 28, 2021:
@Oliver Para já, a manta morta ajudou-me nos termos seguintes nesta classificação: "closed timber litter" e "hardwood litter", a primeira é constituída por agulhas de pinheiro americano e a segunda por folhosas. Obrigada!
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Jan 28, 2021:
@Oliver Não me parece que aqui seja a manga morta, porque a classificação diz ser um grupo de vegetação. No entanto, vou pesquisar melhor. Entretanto, estive em contacto com a revisora que me sugeriu vegetação arbustiva durifólia. Também vou pesquisar isto e depois voltarei aqui. Para já, o meu obrigado a todos os colegas!
Oliver Simões Jan 28, 2021:
@Teresa Encontrei duas referências a combustíveis florestais em sites portugueses, em que se referem a “manta morta nos pinhais”. Não seria uma boa tradução para “southern rough”, levando-se em conta a definição de alguns pesquisadores? Veja:

Ottmar and others (2003) use the term rough (called “southern rough” by some) more broadly to include grass-dominated fuelbeds under longleaf pine. In Wade and Lunsford 1989 and Wade 1995, rough is defined as "the accumulation of live understory and dead fuels that build up over time."

“A remoção da manta morta nos pinhais portugueses pode reduzir o risco de incêndio florestal, mas essa prática pode influenciar o regime térmico do solo, alterando dessa forma a atividade biológica, a decomposição da manta morta e a dinâmica de nutrientes.” - https://doaj.org/article/82c5ebec0c334467904df6b8e9dfeb9b

manta morta (pinhais): ftp://fogos.icnf.pt/pmdfci/15_Setubal/1505/2G/Caderno_II/Map...

Pelo que entendi, o termo é genérico e não designa apenas um tipo de arbustos.

Proposed translations

+1
38 mins

vegetação arbustiva / baixa / rasteira

Note from asker:
Obrigada, Mário!
Peer comment(s):

agree Tereza Rae : Gosto de ‘vegetação rasteira’ se não quiser usar ‘arbustos’ e se não quiser deixar em inglês.
1 day 17 hrs
Obrigado, Teresa! Na verdade, é preciso manter o termo em inglês e explicar o que é. A sugestão é para a explicação, não para tradução.
Something went wrong...
+1
21 mins

(Southern Rough) Arbustos

Teresa, deixo minha sugestão "arbustos", mas mantendo o termo em inglês.
Na explicação que encontrei refere-se à alguns tipos de arbustos (não apenas um), inclusive com diferenças de materiais dependendo da região que o denomina.
Por favor, veja se é de algum auxílio.

Rough [Southern rough]
n. Live and dead surface fuel consisting primarily of flammable evergreen shrubs (such as palmetto and gallberry) occurring beneath an overstory of pine trees in the southern United States.



Discussion



Ottmar and others (2003) use the term rough (called “southern rough” by some) more broadly to include grass-dominated fuelbeds under longleaf pine. In Wade and Lunsford 1989 and Wade 1995, rough is defined as "the accumulation of live understory and dead fuels that build up over time."



more...



Frost (personal communication) defines rough as mostly formerly fire-maintained pine flatwoods and longleaf pine savanna that 1) have been logged and left to succession, 2) are characterized by young or scattered remnant pines, and 3) are in the process of growing up in woody understory vegetation of varying density in the absence of fire.

http://www.firewords.net/definitions/rough.htm

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2021-01-27 18:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

Teresa, pelo que vi, seria quase a mesma base do que aqui no Brasil, provoca o chamado fogo subterrâneo. Estes materiais combustíveis são chamados de forma generalizada de "material orgânico em decomposição" ou "restos vegetais não decompostos: folhas, galhos, etc." - ****incêndio subterrâneo = também chamado de "incêndio de solo", ocorre no piso da floresta, até uma camada de cerca de 15 cm acima do solo mineral, afetando o material orgânico em decomposição. Devido ao pouco oxigênio aí disponível, o fogo desenvolve-se lentamente, sem chamas, com pouca fumaça mas persistentemente, com intenso calor e força destruidora uniforme. Esse tipo de incêndio é muito frequente, principalmente se houver turfa, sendo difícil de combater.
incêndio superficial = ocorre também no piso da floresta, queimando os restos vegetais não decompostos: folhas, galhos, etc., localizados até a altura de 1,80 m do solo. São caracterizados por uma propagação relativamente rápida, abundância de chamas e muito calor, não sendo porém muito difíceis de combater. São os mais comuns. É a forma pela qual começam quase todos os incêndios florestais. São típicos das plantações de eucalípto.
Note from asker:
Obrigada, Marcos, mas não dá pq o grupo é todo ele constituído por arbustos...
Obrigada, Marcos, pela adenda e pela ajuda, mas eu sei tudo isso a minha dúvida está mesmo só nesta classificação e, sobretudo, na tal expressão...
Peer comment(s):

agree Tereza Rae
2 mins
Thank you Rae!
Something went wrong...
22 hrs

Southern Rough

Após algumas pesquisas adicionais, cheguei à conclusão de que o termo é intraduzível. Sugiro mantê-lo em inglês, adicionando uma nota de rodapé.

Veja tabela na página 387 deste documento encontrado no site do Estado de Morelos, México: http://obum.zmcuernavaca.morelos.gob.mx/metadata/forestal/in...

No site do Congresso Florestal Espanhol, o termo também não foi traduzido, Na verdade, toda a nomenclatura foi publicada em inglês. Veja p. 6: https://www.congresoforestal.es/actas/doc/6CFE/6CFE01-437.pd...

Nesta tese em francês (p. 94), o termo também não foi traduzido: https://corpus.ulaval.ca/jspui/bitstream/20.500.11794/66981/...

Definição de "southern rough": http://www.firewords.net/definitions/rough.htm

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2021-01-28 16:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

Nota:
Pela definição encontrada no site Firewords, "southern rough" é mais do que arbustos. O termo tem múltiplos sentidos. Sugiro colocar isso na nota explicativa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search