Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
claims priority to
Polish translation:
zastrzega pierwszeństwo z / zastrzega prawa wynikające z pierwszeństwa
Added to glossary by
WeronikaM
Jul 24, 2014 13:02
9 yrs ago
25 viewers *
English term
claims priority to
English to Polish
Law/Patents
Patents
This patent application claims priority to ... Provisional Patent Application No. ...
Czy oznacza to, że to zgłoszenie patentowe zastrzega pierwszeństwo DO tymczasowego zgłoszenia patentowego, czy też zastrzega pierwszeństwo DLA niego? Czy może ten zwrot oznacza jeszcze coś innego?
Niestety zwrot ten pojawia się tylko w jednym miejscu, poza tym nie mam dostępu do tymczasowego zgłoszenia, więc nie wiem, czy jego autorzy są również autorami patentu.
Z góry dziękuję za pomoc.
Czy oznacza to, że to zgłoszenie patentowe zastrzega pierwszeństwo DO tymczasowego zgłoszenia patentowego, czy też zastrzega pierwszeństwo DLA niego? Czy może ten zwrot oznacza jeszcze coś innego?
Niestety zwrot ten pojawia się tylko w jednym miejscu, poza tym nie mam dostępu do tymczasowego zgłoszenia, więc nie wiem, czy jego autorzy są również autorami patentu.
Z góry dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
5 +1 | zastrzega pierwszeństwo z / czerpie z pierwszeństwa [tymczasowego zgł. pat.] | George BuLah (X) |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
zastrzega pierwszeństwo z / czerpie z pierwszeństwa [tymczasowego zgł. pat.]
chodzi o to, że tymczasowe zgłoszenie ma wcześniejszą datę zgłoszenia, więc stanowi pierwszeństwo dla "this patent application", np.:
Zgłoszenie patentowe o numerze 13/943,144, zgłoszone - July 16, 2013
czerpie pierwszeństwo z Provisional Patent Application No. 61/748,669 ... zatem:
This patent application claims priority to and incorporates by reference U.S. Provisional Patent Application No. 61/748,669, entitled TRANSFORMABLE CONTAINER", by Daniel A. Wychulis, filed on Jan. 3, 2013.
http://appft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&Sect2=H...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-07-24 18:59:57 GMT)
--------------------------------------------------
przykład użycia w tłumaczeniu patentu EPO na j. polski (moim zdaniem - do małej korekty, ale do przyjęcia :) ...
http://pubserv.uprp.pl/PublicationServer/generuj_dokument.ph...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-07-24 19:02:52 GMT)
--------------------------------------------------
uważam, że najlepiej przetłumaczyć:
- ... czerpie PIERWSZEŃSTWO Z TYMCZASOWEGO ZGŁOSZENIA ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2014-07-28 11:34:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Jak to mówią - "lepsze jest wrogiem dobrego" ... oto, tu mamy do czynienia z "prawami in spe"; zgłoszenie patentowe przed udzieleniem patentu nie jest dokumentem, z którego wynikają jakieś prawa; prawo wyłączne powstaje dopiero wskutek decyzji o udzieleniu patentu, a w fazie zgłoszenia mówimy o prawie POD WARUNKIEM udzielenia patentu (w przyszłości); od zgłoszenia po publikacji (pending) jeszcze bardzo daleka droga do uzyskania praw ... ;)
Zgłoszenie patentowe o numerze 13/943,144, zgłoszone - July 16, 2013
czerpie pierwszeństwo z Provisional Patent Application No. 61/748,669 ... zatem:
This patent application claims priority to and incorporates by reference U.S. Provisional Patent Application No. 61/748,669, entitled TRANSFORMABLE CONTAINER", by Daniel A. Wychulis, filed on Jan. 3, 2013.
http://appft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&Sect2=H...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-07-24 18:59:57 GMT)
--------------------------------------------------
przykład użycia w tłumaczeniu patentu EPO na j. polski (moim zdaniem - do małej korekty, ale do przyjęcia :) ...
http://pubserv.uprp.pl/PublicationServer/generuj_dokument.ph...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-07-24 19:02:52 GMT)
--------------------------------------------------
uważam, że najlepiej przetłumaczyć:
- ... czerpie PIERWSZEŃSTWO Z TYMCZASOWEGO ZGŁOSZENIA ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2014-07-28 11:34:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Jak to mówią - "lepsze jest wrogiem dobrego" ... oto, tu mamy do czynienia z "prawami in spe"; zgłoszenie patentowe przed udzieleniem patentu nie jest dokumentem, z którego wynikają jakieś prawa; prawo wyłączne powstaje dopiero wskutek decyzji o udzieleniu patentu, a w fazie zgłoszenia mówimy o prawie POD WARUNKIEM udzielenia patentu (w przyszłości); od zgłoszenia po publikacji (pending) jeszcze bardzo daleka droga do uzyskania praw ... ;)
Peer comment(s):
agree |
Monika Wojewoda
: Tak jest. Czułam, że o to chodzi, ale w życiu bym tak pięknie "nie ubrała" tego w słowa ;)
22 hrs
|
Dziękuję! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za pomoc. Jako opcjonalne tłumaczenie tego zwrotu dodałam propozycję kolegów z pracy."
Discussion
tu - pierwszeństwo konwencyjne powstaje na podstawie pierwszego zgłoszenia, z którego czerpią pozostałe tzw. "analogi"
a coś w rodzaju "rości sobie prawo pierwszeństwa wynikające z/ w związku z tymczasowym zgłoszeniem" ?
http://omen.aplus.pl/tmp-bit/Prawo/informatyk/wzory zdobnicz...
Ty będziesz wiedział, jak to "ubrać", aby brzmiało fachowo ;)
to - "this patent application" jest zapewne tzw. "continuation patent application";
bez sensu - wykropkowałaś tekst pomiędzy:
This patent application claims priority to ... Provisional Patent Application No. ...
to zamazuje sens, a poza tym - to zgłoszenie jest od dawna jawne i wszędzie dostępne, więc śmiało możesz podać ten numer, żeby konkretnie zbadać sytuację !