Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ed: (skrót)
Polish translation:
ze zmianami redakcyjnymi
Added to glossary by
Mariusz Kuklinski
Nov 19, 2014 20:59
9 yrs ago
4 viewers *
English term
ed: (skrót)
English to Polish
Other
Journalism
Kontekst: Petycja skierowana do PE ("ed:" w oryginale adresowana do Komisji, ale zamiar jest jasny, dlatego uwzględniono tę poprawkę).
Chodzi mi o to, jak po polsku zapisać "ed:" - edycja, edytowany, zmieniony? A może przy pomocy jakiegoś skrótu? Późno już jest i chyba trochę za wolno myślę...
Z góry dziękuję za pomoc!
Chodzi mi o to, jak po polsku zapisać "ed:" - edycja, edytowany, zmieniony? A może przy pomocy jakiegoś skrótu? Późno już jest i chyba trochę za wolno myślę...
Z góry dziękuję za pomoc!
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | ze zmianami redakcyjnymi | Mariusz Kuklinski |
3 | ze zm. | Jacek Kloskowski |
3 | uw. red. (uwaga redakcyjna) | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Change log
Nov 26, 2014 23:01: Mariusz Kuklinski Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
ze zmianami redakcyjnymi
Bez kontekstu naprawdę trudno powiedzieć. Użyłbym jednak pełnego zwrotu, dla podkreślenia, że zmiany mają jedynie charakter techniczny a nie merytoryczny.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bardzo dziękuję za pomoc"
54 mins
ze zm.
W zapisie bardziej uproszczonym podaje się natomiast dane dotyczące tylko pierwszej publikacji oraz – niepoprzedzaną przecinkiem – wzmiankę, która może występować w jednym z czterech wariantów: ze zmianami, ze zm., z późniejszymi zmianami lub z późn. zm. Wybór jednego z tych wariantów jest raczej kwestią zwyczaju środowiskowego, a niekiedy reguły mającej moc prawną, nie zaś poprawności językowej.
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Ze-zmianami-czy-z-pozniejsz...
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Ze-zmianami-czy-z-pozniejsz...
Note from asker:
Dzięki, ale czy "ze zm." nie będzie zbyt nacechowane? Od razu budzi skojarzenia z ustawami, a tu mamy do czynienia ze zwykłym streszczeniem petycji (Pan x napisał do PE, bo coś go niepokoi). Chodzi mi o wersję, którą można spotkać w bardziej potocznych kontekstach. |
6 hrs
uw. red. (uwaga redakcyjna)
W kolumnie 4 wpisać rodzaj uwagi najbardziej odpowiedni do zamieszczonej
treści. Możliwe są następujące rodzaje uwag: ogólna (ge), techniczna (te),
redakcyjna (ed). Należy wpisywać tylko skróty: ge, te lub ed.
http://www.pkn.pl/prPN-prEN/formularze/Instrukcja_wypelniani...
ccccccccccccccccccc
Otóż, [usprawiedliwiona jest – uw.red.] chociażby treścią obszernych wystąpień pokontrolnych,
sporządzanych przez audytorów zewnętrznych4
http://www.mf.gov.pl/documents/764034/6083951/BIULETYN Nr _1...
cccccccccc
w którym roku (w 1977 – uw. red.) .
http://www.kchds.pl/pliki/file/dc3-2005.pdf
cccccccccc
iejed nokrotnie zwrócono już uwagę, że amnestia była wyrazem siły zje dnoczenia ..... zawsze wykazywali pewne zainte resowanie. dla tego kraju (Liberii — uw. red.)
http://dlibra.umcs.lublin.pl/dlibra/plain-content?id=8601
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
treści. Możliwe są następujące rodzaje uwag: ogólna (ge), techniczna (te),
redakcyjna (ed). Należy wpisywać tylko skróty: ge, te lub ed.
http://www.pkn.pl/prPN-prEN/formularze/Instrukcja_wypelniani...
ccccccccccccccccccc
Otóż, [usprawiedliwiona jest – uw.red.] chociażby treścią obszernych wystąpień pokontrolnych,
sporządzanych przez audytorów zewnętrznych4
http://www.mf.gov.pl/documents/764034/6083951/BIULETYN Nr _1...
cccccccccc
w którym roku (w 1977 – uw. red.) .
http://www.kchds.pl/pliki/file/dc3-2005.pdf
cccccccccc
iejed nokrotnie zwrócono już uwagę, że amnestia była wyrazem siły zje dnoczenia ..... zawsze wykazywali pewne zainte resowanie. dla tego kraju (Liberii — uw. red.)
http://dlibra.umcs.lublin.pl/dlibra/plain-content?id=8601
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
Discussion