Dec 2, 2011 17:44
12 yrs ago
1 viewer *
English term

hell to pay

English to Polish Other Idioms / Maxims / Sayings
fragment piosenki: 'Take me, break me, right now - Why wait til ‘hell to pay’?
Proposed translations (Polish)
3 +1 czekać do dnia sądnego

Discussion

Ewa Nowicka Dec 3, 2011:
Tłumacz specjalista w takim przypadku zapytałby natywnych, ponieważ nie jest to typowe i proste do przełożenia sformułowanie.
Popieram więc sugestię Macieja. Jeśli sama znasz znaczenie, to je podaj, a ktoś może spróbuje ładnie to ująć po polsku.
aslanna (asker) Dec 3, 2011:
otóż nie, nic nie da mi para EN - EN, bo interesuje mnie jak tłumacze, specjaliści, przełożą ten termin na język polski. domyślam się jego znaczenia, ale nie potrafię go sformułować w polszczyźnie. będę wdzięczna za pomoc...
maciejm Dec 2, 2011:
A nie prościej zapytać natywnych w parze EN-EN?
geopiet Dec 2, 2011:
Czegóż / czemuż czekać potępienia [?]
Polangmar Dec 2, 2011:
Kontekst to nie problem.

I can't control this compulsion
Like a moth into the flame
Her fiery embrace completes my shame
(Don't let go of me)
I can't wait
I want to be with you right now anyway
Reckless, so what? I can't wait to be around you.
Take me, break me, right now - Why wait till hell to pay?
So dumb, so what? I can't wait to be around you.
http://www.youtube.com/all_comments?v=gTlzHR7Hrnc
geopiet Dec 2, 2011:
Hell to pay To poważne czegoś konsekwencje.
Tutaj, bez szerszego kontekstu, trudno coś wymyśleć.

Proposed translations

+1
1 day 5 hrs
English term (edited): wait for hell to pay
Selected

czekać do dnia sądnego

po co czekać do dnia sądnego / dnia sądu (ostatecznego)
tu IMO w sensie "po co czekac w nieskonczonosc"
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : Zdaje się, że piosenkarka jest w nastroju: Chcę cię już-teraz-natychmiast, a ty nic??? ;-)
1 day 16 hrs
Dokladnie tak. Dzieki ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search