Oct 29, 2014 08:10
9 yrs ago
1 viewer *
English term

Liquefact

English to Polish Tech/Engineering Biology (-tech,-chem,micro-)
Z patentu:
A "Liquefact" also called a soluble starch substrate or a liquefied substrate, is a whole ground grain slurry containing a thermostable alpha amylase that has been subjected to high temperature liquefaction resulting in a soluble substrate for saccharification and fermentation or SSF.

Zastanawiam się, czy istnieje polski odpowiednik tego terminu. Jeśli nie, to czy da się go przetłumaczyć inaczej niż "substrat będący rozpuszczalną skrobią" lub "upłynniony substrat"?
Proposed translations (Polish)
4 upłynniona (upłynnianie) [skrobia]

Proposed translations

7 hrs
Selected

upłynniona (upłynnianie) [skrobia]

tak bym to tłumaczył, ale zalecam - weryfikację przez Kolegę Kubę Kościelniaka

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-10-29 15:18:23 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiście, jeśli jest on-line :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-10-29 15:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

tutaj:
międzynarodowe zgłoszenie PCT - w tych samych klasach patentowych:
http://patentscope.wipo.int/search/en/detail.jsf?docId=WO199...
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Przetłumaczyłam to w końcu jako "upłynniony substrat", ponieważ ten termin wydawał mi się najszerszy. Tym niemniej dziękuję za pomoc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search