Glossary entry

English term or phrase:

cedar apple

Norwegian translation:

seder-eple

Added to glossary by Ingrid Thorbjørnsrud
Jul 8, 2008 22:03
15 yrs ago
English term

cedar apple

English to Norwegian Other Food & Drink Ingrediens i mat
Finnes det et slikt eple? Eller er det en frukt på et annet tre? Skallet brukes som ingrediens i ulike typer mat.
Proposed translations (Norwegian)
2 seder-eple
1 sider-eple

Discussion

Jande Jul 8, 2008:
Cedar apple is a rust/rot on apples. The fruit of cedar trees is generally poisonous, but is eaten by some birds e.g. parrots. It might be apple pressed in cedar wood or perhaps cider apple. http://en.wikipedia.org/wiki/Cider_apple

Proposed translations

10 mins
Selected

seder-eple

.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-07-09 20:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

"Cedrat is the sugared skin of the fruit from the Cedrat-tree Citrus Medica. It is a citrus fruit and is called also: Cedar apple, cedar citron or musk citron. The fruit is a big skin and look like the citron or orange. Cedrat is picked as a fruit and then cooked with a lot of sugar. "
http://www.sowsomething.eu/id127.htm
(se også bilde av frukten)

"CEDAR APPLES are excrescences on the trunk of Juniperus virginiana, used as an anthelmintic in the dose of from 10 to 20 grains three times a day."
http://www.botanical.com/botanical/mgmh/a/apple044.html
Note from asker:
Tenkte også på seder-eple, men dette er et ord jeg ikke fikk noe google-treff på. Ifølge Webster er det en "vekst" å¨spesielle typer einer-trær.
Jeg endte opp med å bruke sedereple, men skulle gjerne visst om det også finnes et norsk ord for frukten på citrus medica-treet.
Peer comment(s):

neutral Bjørnar Magnussen : Hvis "seder" er et fellesnavn (liten bokstav), får vi en sammensetning mellom to fellesnavn, og da skal det vel ikke være bindestrek?
9 hrs
Hva skulle jeg ellers ha brukt? Skråstrek? Rampestrek? He-he! Neida, det var skrevet med bindestrek i ordboken, og jeg synes det virker helt greit.
neutral Kjell Thornes : Enig i at det er veldig vanskelig å finne noen god grunn til å bruke "binde-strek". Tenk f eks på hasselnøtt/sitrusfrukt/grankongle. " Sederfrukt" kan forøvrig være et alternativ.
1 day 12 hrs
Jeg ser det slik at bindestreken ikke er nødvendig, men satt inn for å gjøre det lettere å lese. En valgfri bindestrek, med andre ord.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mange takk for hjelpen!"
1 hr

sider-eple

If they have made a mistake and actually mean "cider apple" this would be the direct translation.
Note from asker:
I think I will check this. They might have made a mistake.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search