Jul 31, 2015 10:54
8 yrs ago
English term
deep-rooted history
Non-PRO
English to Malay
Art/Literary
History
An old city with a deep-rooted history.
Can we say "sejarah yang sudah lama berakar umbi" in Malay? Is it suitable to use in this sentence?
Many thanks!!
Can we say "sejarah yang sudah lama berakar umbi" in Malay? Is it suitable to use in this sentence?
Many thanks!!
Proposed translations
(Malay)
3 +2 | Sejarah yang panjang | Munirah Mahat |
3 | sejarah yang sudah bertapak/mapan | yam2u |
Proposed translations
+2
13 hrs
Selected
Sejarah yang panjang
"Sebuah kota lama dengan sejarah yang panjang"
Ayat ini jelas menunjukkan kota itu cukup tua usianya dengan sejarahnya yang banyak.
Mungkin boleh juga "sejarah mapan" seperti yang dicadangkan yam2u yang bermaksud kukuh, teguh tidak berubah-ubah.
Namun, saya cenderung kepada "sejarah yang panjang"
Ayat ini jelas menunjukkan kota itu cukup tua usianya dengan sejarahnya yang banyak.
Mungkin boleh juga "sejarah mapan" seperti yang dicadangkan yam2u yang bermaksud kukuh, teguh tidak berubah-ubah.
Namun, saya cenderung kepada "sejarah yang panjang"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs
sejarah yang sudah bertapak/mapan
The meaning of deep-rooted is firmly fixed/held, i.e. indeed berakar umbi, as given by PRPM.
So technically, the correct translation is sejarah yang sudah berakar umbi [lama is redundant and not necessary here].
However sudah berakar umbi is more suitable when speaking of ideas or principles.
With something like history, perhaps it is more appropriate to translate it as established, thus yang sudah bertapak/mapan or something similar.
Something went wrong...