Mar 5, 2011 16:37
13 yrs ago
English term

tool tip text box

English to Lithuanian Tech/Engineering Computers: Software Programinė įranga: medicina / nėštumo rizikos vertinimas
Kaip teisingai vadinasi tas teksto langelis?

"When the mouse pointer is held over a date, a tool tip text box with information about the weeks and days of gestation corresponding to this date and the total days of pregnancy will be presented".

Langelis atrodo panašiai, kaip šiame pavyzdyje:
http://www.fusioncharts.com/FileMaker/fdocs/contents/Images/...

Discussion

Eurotonas.com Mar 5, 2011:
apie ratus ar apie batus? :-) Aš ne apie tool tip, o apie text box rašau. Galutinį sprendimą priims Rasa, kuris iš pasiūlytų variantų jai tiks labiau. Visiems gero šeštadienio vakaro!
Algis Masys Mar 5, 2011:
tooltip Šiaip jau "tooltip" paveikslėlyje, į kurį pateikta nuoroda, yra ne schema, o teksto laukelis su paaiškinimu ("Week 3, $27K"), parodomas užvedus pelės žymeklį ant atitinkamo elemento. Kai atsirado grafinės OS, tokie paaiškinimai pirmiausiai buvo pradėti rodyti prie įvairių mygtukų (iš ten - "tool"), tačiau vėliau elemento naudojimo sritis tapo platesnė ir angliškas pavadinimas nutolo nuo jo tikrosios reikšmės. Dėl to ir atsirado taiklesni vertimai "paaiškinimas", "patarimas".

Siūlau pasiskaityti http://en.wikipedia.org/wiki/Tooltip.
Eurotonas.com Mar 5, 2011:
text box Jei jūsų tekste, kurį verčiate, "text box" viduje yra ir gali būti tik tekstas, rašykite teksto langelis, tačiau jei jame yra ar gali būti schema, grafikas ar paveikslėlis, kaip, pavyzdžiui, jūsų pateiktoje nuorodoje, tada siūlau rinktis bendresnį variantą - aiškinamasis ar papildomos informacijos langelis. Čia derėtų priminti, kad informacija gali būti tekstinė (sudaryta iš įvairiausi tekstų), skaitmeninė (sudaryta iš skaičių, lentelių, formulių), vaizdinė ar grafinė (sudaryta iš schemų, piešinių, paveikslų) ir garsinė (sudaryta iš įvairių garsų), žr. http://lt.wikipedia.org/wiki/Informacija

Proposed translations

3 mins
Selected

paaiškinimo teksto langelis

Šaltinis: Valentina Dagienė, Gintautas Grigas ir Tatjana Jevsikova
Enciklopedinis kompiuterijos žodynas, Vilnius: leidykla TEV, 2005

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-03-05 16:42:42 GMT)
--------------------------------------------------

"tooltip" > paaiškinimas, patarimas

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-03-05 16:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.likit.lt/en-lt/t.html
Peer comment(s):

neutral Eurotonas.com : Can it be translated as "teksto langelis" if it contains a diagram/graph rather than text? Pls see my discussion entry on a need to distinguish between tekstas and informacija.
30 mins
Taip, paaiškinimas ("tooltip") 99 proc. atvejų yra tekstinis, o šiuo atveju net ir originale yra "text".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Labai ačiū už pagalbą! Pasirinkau Jūsų atsakymą, nes atsakymas buvo pirmas. Tiek Jūsų, tiek Eurotonas.com atsakymai pateikti profesionaliai, tad iš tiesų negalėčiau išskirti vieno geresnio ar blogesnio. Labai man padėjote."
31 mins

(įrankio) aiškinamasis langelis/langas

įrankio should be used if this is a translation of some pregnancy tool and You translated it as įrankis. Also, if the box is larger in size, I suggest to use langas.
Alternatives:
papildomos informacijos langelis/langas/laukelis
išsamesnės informacijos langelis/langas/laukelis

The phrase can be translated as follows:
...parodomas (įrankio) aiškinamasis langelis, kuriame pateikta informacija apie...
OR
...parodomas papildomos/išsamesnės informacijos langelis, kuriame parodytos savaitės ir nėštumo dienos...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search