Companies Registration Office vs Companies House

Latvian translation: Uzņēmumu reģistrs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Companies Registration Office vs Companies House
Latvian translation:Uzņēmumu reģistrs
Entered by: Kristine Sprula (Lielause)

16:58 Nov 4, 2008
English to Latvian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Companies Registration Office vs Companies House
Kā latviski šīs abas britu iestādes iztulkot? Manā uztverē abi sanāk kā uzņēmumu reģistrs.
Kristine Sprula (Lielause)
Latvia
Local time: 23:32
Dažādās zemēs
Explanation:
Manuprāt, abi ir Uzņēmumu reģistri, tikai, kā rāda Gūgles tante, pirmais ir šīs iestādes nosaukums Īrijā, otrs- Apvienotajā Karalistē. Anuwau, 5 gadu laikā kā darbu moderators, neesmu sastapis UK tādu institūciju kā "Companies Registration Office".

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2008-11-04 17:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cro.ie/
http://www.companieshouse.gov.uk/

--------------------------------------------------
Note added at 4 h (2008-11-04 21:43:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ir jau gan kaut kāda autonomija gan Velsai, gan Skotijai un Ziemeļīrijai, tāpēc pilnīgi pieļauju, ka viņiem Uzņēmumi reģistri saucas atšķirīgi no Anglijas. Bet latviski anyway būs "Uzņēmumu reģistrs".

--------------------------------------------------
Note added at 8 h (2008-11-05 01:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

Nea, nekur Interntā iekš UK, nedz arī Velsā, nevar atrast tādu institūciju kā "Companies Registration Office", vienīgais, ko var atrast, ir visādas UK bāzātas kompānijas, kuras par pieticīgu samaksu piedāvā pireģistrēt jūsu kompāniju Īrijas "Companies Registration Office". Tiesa, saprotamu iemeslu dēļ nemēģināju meklēt Velsā gēlu valodā :)
Selected response from:

Uldis Liepkalns
Latvia
Local time: 23:32
Grading comment
Paldies!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1Dažādās zemēs
Uldis Liepkalns


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
companies registration office vs companies house
Dažādās zemēs


Explanation:
Manuprāt, abi ir Uzņēmumu reģistri, tikai, kā rāda Gūgles tante, pirmais ir šīs iestādes nosaukums Īrijā, otrs- Apvienotajā Karalistē. Anuwau, 5 gadu laikā kā darbu moderators, neesmu sastapis UK tādu institūciju kā "Companies Registration Office".

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2008-11-04 17:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cro.ie/
http://www.companieshouse.gov.uk/

--------------------------------------------------
Note added at 4 h (2008-11-04 21:43:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ir jau gan kaut kāda autonomija gan Velsai, gan Skotijai un Ziemeļīrijai, tāpēc pilnīgi pieļauju, ka viņiem Uzņēmumi reģistri saucas atšķirīgi no Anglijas. Bet latviski anyway būs "Uzņēmumu reģistrs".

--------------------------------------------------
Note added at 8 h (2008-11-05 01:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

Nea, nekur Interntā iekš UK, nedz arī Velsā, nevar atrast tādu institūciju kā "Companies Registration Office", vienīgais, ko var atrast, ir visādas UK bāzātas kompānijas, kuras par pieticīgu samaksu piedāvā pireģistrēt jūsu kompāniju Īrijas "Companies Registration Office". Tiesa, saprotamu iemeslu dēļ nemēģināju meklēt Velsā gēlu valodā :)

Uldis Liepkalns
Latvia
Local time: 23:32
Works in field
PRO pts in category: 28
Grading comment
Paldies!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Freimanis: Ireland and UK, ar nosaukumiem tāpat nemētajas, un Velsa nav nekāda separāta guberņa
3 hrs
  -> Ir jau gan kaut kāda autonomija gan Velsai, gan Skotijai un Ziemeļīrijai, tāpēc pilnīgi pieļauju, ka viņiem Uzņēmumi reģistri saucas atšķirīgi no UK. Bet latviski anyway būs "Uzņēmumu reģistrs".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search