Sep 10, 2007 18:05
16 yrs ago
English term

collective action for damages

English to Latvian Law/Patents Law (general) consumer law
collective redress

Kāds būtu latviešu tulkoums šiem terminiem?

Discussion

Ingrida (asker) Sep 10, 2007:
piemēram šādā tekstā... consider action on collective redress mechanisms for consumers for infringements of consumer protection rules and breaches of the EC anti-trust rules.

Proposed translations

11 mins
Selected

kopēja prasība par zaudējumu piedzīšana

"collective action" varētu būt "kopēja prasība" pēc TTC; domāju, ka "for damages" tulkojas kā "zaudējumu piedzīšana", kaut gan dažviet tiek lietots arī "piedziņa"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-09-11 06:15:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

kopēja prasība par zaudējumu _piedzīšanu_, protams
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Paldies"
7 mins
English term (edited): collective redress

kolektīvā atlīdzība

Neko nezinu par pirmo terminu (diemžēl), bet otrais termins visai viegli devās rokās.
http://www.google.lv/search?hl=lv&client=firefox-a&rls=org.m...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search