Oct 22, 2009 10:22
14 yrs ago
English term
Link has expired
English to Latvian
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Internet
Kāds ir vispārpieņemtais tulkojums? Variantu man ir daudz, bet divriteni izgudrot te nevar.
Proposed translations
(Latvian)
4 +5 | saite vairs nav pieejama | Kristine Sprula (Lielause) |
4 +1 | saite ir novecojusi | Egils Turks |
5 | saites derīgums ir beidzies | Evija Rimšāne |
4 | saikne ir izbeigusies | Aivars Zarins |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
saite vairs nav pieejama
Vēlāk mēģiniet vēlreiz. Pārbaudiet vai adrese ir pareiza un tā ir pareizi uzrakstīta. Ja tā ir saite, tā var būt novecojusi un vietnē vairs nav pieejama.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
53 mins
saikne ir izbeigusies
Šis nav vispārpieņemts, bet būtu precīzs un nepārprotams jēdziens
+1
6 hrs
saite ir novecojusi
"Expired" ir saistīts ar laiku, ar termiņu, ar kaut kā beigšanos, novecošanos.
Tāpēc tulkot šo izteicienu kā "nav pieejama" ir, manuprāt, mazliet neprecīzi, jo saite var būt nepieejama arī kaut vai tāpēc, ka ievietota citur, citā vietā.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-22 16:30:27 GMT)
--------------------------------------------------
Kristīne jau pati iekopēja piemēru, kas ir labāks nekā manis atrastais :
"Ja tā ir saite, tā var būt novecojusi ..."
Un tas drīzāk apstiprina manu variantu, vai ne :)
Tāpēc tulkot šo izteicienu kā "nav pieejama" ir, manuprāt, mazliet neprecīzi, jo saite var būt nepieejama arī kaut vai tāpēc, ka ievietota citur, citā vietā.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-22 16:30:27 GMT)
--------------------------------------------------
Kristīne jau pati iekopēja piemēru, kas ir labāks nekā manis atrastais :
"Ja tā ir saite, tā var būt novecojusi ..."
Un tas drīzāk apstiprina manu variantu, vai ne :)
Example sentence:
"Ja izvēlaties neatjaunināt saites un nesaņemt atgādinājumus, darbgrāmatas lietotāji nezinās, ka dati ir novecojuši."
10 hrs
saites derīgums ir beidzies
nupat tā mazliet rūpīgāk iedziļinājos šī termina līkločos un atskārtu, ka patiesībā nav pareizi teikt ne "novecojusi", ne "nav pieejama", jo visās Jūsu minētajās atsaucēs termina "novecojusi" angliskais ekvivalents ir "out of date", bet "nav pieejama" ekvivalents ir "no longer available".
Microsoft glosārijs sniedz pareizo atbildi, un tur "expired" = "derīgums ir beidzies". Lai arī tas varbūt nav diez ko skanīgi, tāda nu ir tā oficiālā MS/IT valodiņa
Microsoft glosārijs sniedz pareizo atbildi, un tur "expired" = "derīgums ir beidzies". Lai arī tas varbūt nav diez ko skanīgi, tāda nu ir tā oficiālā MS/IT valodiņa
Something went wrong...