GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:19 May 14, 2001 |
English to Japanese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: zowya (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Ai jin no Dorei |
| ||
na | ひも Himo |
|
Ai jin no Dorei Explanation: "mistress"-Ai jin Slave - Dorei "'s" - no This is the best I can do without the content. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ひも Himo Explanation: There is a Japanese word that suggests this connotation - "Himo" literally a piece of string. It is not polite but it might be used as a joke. It suggest a "kept man" or (according to an online Japanese English dictionary) bant // bond // cincture // freeloader // ligament // ligature // line // ponce // souteneur // string // sweet man // Ten years in Japan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.