Sep 12, 2017 05:48
6 yrs ago
English term

ordinary routine litigation

English to Japanese Law/Patents Law (general)
ordinary routineはどのように訳せばいいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

Include actions other than ordinary routine litigation incidental to the business which are significant in the context of the size or financial condition of the system

Proposed translations

49 mins
Selected

通常想定される訴訟

ビジネスにつきものの「通常想定される訴訟」や「通常想定される範囲内の訴訟」など。

「(過払金が発生している場合)借主から貸主に対する過払金返還訴訟が通常想定される訴訟であり、...」
https://www.iwatagodo.com/publications/uploads/file/saihan.p...

Note from asker:
ありがとうございます。参考にします。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。とても助かりました。"
+1
2 days 5 hrs

型にはまった普通の訴訟

I think "型にはまった普通の訴訟" would be an appropriate translation.
Peer comment(s):

agree DPurohit (X)
30 days
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search