This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 9, 2019 14:39
5 yrs ago
2 viewers *
English term
char
English to Italian
Science
Zoology
L'animale in questione è lo scricciolo dei cactus
Unusually for songbirds, male and female cactus wrens stick together throughout the year, forming little family territories that they proudly defend with a screeching ****‘CHAR!’*** call that gets increasingly louder with each second that passes.
Ho trovato solo questa possibilità: "richiamo stridente 'abbaiante' ". Altre idee su come tradurre quel char?
Unusually for songbirds, male and female cactus wrens stick together throughout the year, forming little family territories that they proudly defend with a screeching ****‘CHAR!’*** call that gets increasingly louder with each second that passes.
Ho trovato solo questa possibilità: "richiamo stridente 'abbaiante' ". Altre idee su come tradurre quel char?
Proposed translations
3 hrs
char
Ciao, io ho trovato delle corrispondenze come onomatopea, per esempio "char char call", un po' come "chiù" per l'assiolo.
A quel punto, le opzioni secondo me sono o seguire l'uso in italiano dove viene descritto come "stridente" o "abbaiante" (vedi anche tuo post), o fare un giro di parole tipo "verso che suona come ciàr ciàr". Io opterei per la prima.
Spero ti sia di aiuto!
A quel punto, le opzioni secondo me sono o seguire l'uso in italiano dove viene descritto come "stridente" o "abbaiante" (vedi anche tuo post), o fare un giro di parole tipo "verso che suona come ciàr ciàr". Io opterei per la prima.
Spero ti sia di aiuto!
Example sentence:
"He's also very noisy, with a kind of char-char-char-char call rather than a sweet song."
Note from asker:
Grazie! :-) |
Discussion