This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sono contenta di aver dato vita ad una discussione terminologica così interessante e vivace. Scelgo il semplice "usignolo" perchè, come mi ha fatto notare qualcuno, ci sono delle discordanza geografiche anche nell'uso di altri termini ornitologici, (uccelli che non si potrebbero torvare al Cairo, ma che vengono menzionati dall'autore) e considerando anche altre "imprecisioni" nell'uso di altre informazioni, direi che optare per un "abbastanza neutro" usignolo mi sembra una scelta adeguata. Probabilmente non tutti la condivideranno, ma purtroppo, anche i tempi mi obbligano a fare una scelta senza ulteriori indugi. Grazie comunque a tutti.
perché sono due nomi di uccelli e il nome di un'intera famiglia. L'autore ha deciso di fare così, perché sostituire dunque arbitrariamente il nome della famiglia con un vago analogismo (carnivori/predatori) o con due nomi specifici (gatti linci)?
parulidi è il nome della famiglia corrispondente ai warblers nel nuovo mondo. Da "noi", i (old world) warblers sono i silvidi, al di là dell'oceano i parulidi (new world warblers). E visto che si parla di Egitto, silvidi, non parulidi :) ed evviva Darwin (che mi sembra in argomento :)
d'accordo 'famiglia', ma pur sempre un 'gruppo' di uccelli, ognuno dei quali ha, avrebbe, il suo nome specifico. Io vedo il problema lì, perché sta messo proprio tra due nomi ben precisi. Come nei tuoi esempi. Io lo trovo strano. (N.B.cercando nei vari siti 'ornitologici ho trovato, per Warblers, anche alcuni Parulidi)
personalmente, trovo che sia importante. E nell'analisi non penso che sia secondario capire che i silvidi sono una famiglia, non un ordine(!). Sia perché la realtà è questa e non una di fantasia, sia perché identifica in maniera precisa un determinato gruppo di uccelli (non tantissimi, neanche 30 specie in tutto il grande e variato territorio italiano, solo per fare un esempio pratico) accomunati da alcune caratteristiche.
Vorrei fare un esempio che forse spiega meglio i dubbi che mi provocano alcune interpretazioni "libere" del testo.
La frase "in quell'area ci sono martore, felini e lupi"
secondo me non è in alcun modo equiparabile né a "in quell'area ci sono martore, gatti, linci e lupi"
né tantomeno a "in quell'area ci sono martore, carnivori (o predatori) e lupi"
Con questi animali, forse più noti di cannaioli, luì, sterpazzole, occhiocotti, canapini e forapaglie (tutti comunissimi rappresentanti dei silvidi), sembra ovvio anche a voi che le ultime due frasi non siano equivalenti alla prima? A me sì e non mi sembra sia un giudizio soggettivo. Mi sbaglierò... :)
Silvide non è il nome specifico di un uccello ma di un ordine di uccelli. Io non ho niente contro un nome con 'molti rimandi poetici'. Ho ben presente che l'Asker deciderà per conto suo e non deve neanche renderci conto. Appunto lei sa tutto il contesto, l'atmosfera ecc. Dai Mirra, è sabato sera e quasi tardi -lasciamoci bene? ;-)
è un impegno e una responsabiltà, secondo me, prima di una sfida. Se per te è motivo di imbarazzo, che dirti? ma, boh, non mi sembra un argomento per lo spazio discussione!
Inoltre, se fosse come dici 'uccelli che cantano/trillano' e non una preciso riferimento naturalistico, non sarebbe affiancato dal nome di due specie.
L'immagine poetica tanto meglio...? Come fai a deciderlo?? Parli per te, o già sai come è il resto del testo, quali sono i desideri del cliente, quale è il target?
Personalmente, ritengo che la logica non sia secondaria nel rispetto del testo di tradurrre.
Io ho solo cercato di aiutare, poi, la scelta sta all'Asker.
Mirra, Mirra, tu stai perorando convinta una silvia e trovi tante conferme, io peroro la causa del warbler come aggettivo 'comune' dato a molti uccelli che cantano con i trilli e ne trovo altrettanto. Siccome non ne usciremo dopo 22 entrate, io ti confesso che comincio a trovare l'argomento, come dire, imbarazzante? no, è esagerato. In altre circostanze direi: continuamo privatamente. p.s. che l'usignolo sia anche un'immagine poetica, tanto meglio.
no certo che non è campatop in aria! mai detto questo!! l'usignolo è un silvide e sta sui fiumi quindi va benissimo! dicevo solo che è un silvide MOOOOLTO particolare per i numerosi rimandi letterari e poetici. Quindi, un po' troppo specifico per essere usato per riassumere *simbolicamente* un'intera famiglia... sempre secondo me, chiaro :)
e poi ho capito: e la capinera (che è un silvide) ancoraancora ma lu cardillo che sia innamorato, addolorato o semplicemente sfaccimme proprio non c'azzecca che è un fringillide, non un silvide! ;DD
scusa eh ma non sono "i miei silvidi", sono una categoria tassonomica ben precisa. Come possono dimostrare migliaia di citazioni online. Inoltre, delle due rondini (ma mettere delle citazione per le tue affermazioni, no?) nessuna si chiama esattamente 'red swallow'. Giusto no? Adattare le traduzioni al contesto è un conto, cambiarne il significato un altro. Per esempio, l'usignolo perché? perché piace a te? boh... anche considerando quanti sono i riferimenti letterari/poetici *specifici* relativi agli usignoli, a me non sembra che uno possa decidere così arbitrariamente come trasformare un testo. Eventualmente, lo può fare l'asker, sulla base di tutti i dati forniti, del contesto e di particolari richieste relative al cliente/target. Noi non mi sembra proprio possiamo arrogarci questo diritto! :)
un'altra idea, allora (forse più fedele al testo), potrebbe essere 'gli uccellini/i silvidi/i passeriformi intorno al fiume', visto che di silvidi che vivono presso il fiume, mi sembra si parli (dato che si citano anche altri due uccelli che stanno sui fiumi)- Ma, insomma, io fornisco solo un traducente che sia corretto e che mi sembri corente con il testo. Poi, decide l'Asker! :)
sta diventando disperante. Secondo me Mirra si sbaglia nel senso che i suoi Silvidi sono una delle tante specie di warblers, in quanto warbler non è un nome proprio, è piuttosto un qualificativo, valido anche per altre specie. Perché poi gli altri riscontri non varrebbero? E poi scriveresti nell'elenco degli uccelli "Passeriforme insettivoro" (dei boschi)? A questo punto invocherei un qualche santo che guidi Maria Elisa a scegliere quello che le gusta di più (tanto per la tigna, ci sono pure due tipi di rondini rossicci). Ragà!:o) Anzi, è notte nel racconto/romanzo? Schiaffaci l'usignolo e chi s'è vista s'è visto, è un warbler e piace a tutti. Se è giorno ci metti uno di quegli altri inizialialmente detti. Hai tutti gli argomenti per sostenere la tua scelta.
MrBeppe! solo che adoro questi uccellini... :) ma vedi il fringuello NON è un silvide! Capisci il problema di mettere nomi così a casaccio? http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&num=30&q=fringue... Anche il verdone è piccolino, gorgheggia molto bene e sta nei cespugli vicino alle cinciallegre e alle capinere ma di tutti questi, solo queste ultime sono silvidi! La ma impressione continua ad essere che 'warblers' non sia stato usato così a casaccio...
... per questo avevo suggerito (leggi più giù) di elencarne almeno un paio o tre, tanto per dare dei nomi, diciamo più precisi. :) ES: "usignoli e capinere", oppure "usignoli, fringuelli e capinere". Aggiungo che questo non mi pare un testo troppo scientifico, altrimenti non sarebbero incappati in un uso così casuale dei termini! Come ho già detto per il gufo e la civetta che ogni tanto si incontrano, scambiati e confusi alla grande!
ma 'warbler' è una categoria tassonomica ben precisa! Non è un nome così casuale 'cantori, canterini, canori' etc. Contraddistingue una specifica famiglia dell'ordine dei passeriformi. http://en.wikipedia.org/wiki/Old_World_warbler
E vabbene che, come giustamente suggerisce Zerlina, la red swallow sarebbe in realtà un'abbreviazione per red RUMPED swallow, e che il plover sia solo confondibile con quello australiano e quindi corrisponda alla pavoncella spinosa, MA i warblers sono una categoria tassonomica ben precisa e riconoscibile. http://en.wikipedia.org/wiki/Old_World_warbler Non improvvisiamo nomi (che corrispondono a generi ben precisi) quando il testo originale contiene un ben preciso riferimento ad una *famiglia*. No? Sbaglio io che sono troppo precisa? Sarà che i silvidi sono tutti stupendi e limitarli a denominazioni vaghe o a solo uno-due generi (a scelta di chi, poi?) mi sembra un azzardo, sia dal punto di vista letterario che da quello zoologico. IMHO :)
... si potrebbe spostare e dire alla fine ".... e altri uccelli canori/canterini" così, pur cambiando l'ordine leggermente la frase è pur sempre tradotta ma sembra più bella. Cosa ne dici?
... essere una soluzione, dato che abbiamo capito tutti il termine da tradurre comprende un'infinità di uccelli e che la scelta "nel testo originale" è stata a dir poco infelice, un po' come quando usano semplicemente "owl" (senza aggiungere altro) e nessuno saprà mai se tradurre "gufo" o "civetta" pur pesando l'uno qualche kilo e con ali di un metro e l'altra qualche etto e con ali di una gallina!!! Dico bene? :)
... ci sono gli altri due nomi, che sono canori anch'essi, da quanto si evince dal testo e quindi si devono per forza indicare dei nomi, non solo uccelli canori, secondo me. Oppure eliminare tutti i nomi (anche gli altri due), ma non corrisponde più al testo. :)
Probabilmente non risolve il problema della confusione di nomi italiani per "warbler" (ammesso che questa sia la forma corretta della domanda), ma questo link è una miniera per i nomi di uccelli in 9 lingue: http://www.mumm.ac.be/~serge/birds/search_it.html
Io opterei per questa soluzione: metterne due almeno, tanto non ci sarà da ridire essendo il testo inglese al massimo della confusione per quanto riguarda questi poveri uccellini canori. Per "warblers" metti : "usignoli e capinere", oppure "usignoli, fringuelli e capinere". Io farei senza dubbio così.
A warbler is a bird that warbles. E' vero che si tratti di un elenco, apposto dicevo opterei per un uccello canoro a tuo piacimento, d'accordo con Sabrina. Non scordarti 'a Capinera napulitana. Buona scelta!
uccelli canterini è la soluzione che danno i dizionari italiani - warbler=fauvette(fr), fauvette=(anche)capinera - usignolo=nightingale (il problema è che canta di notte ma è molto poetico) ... - anche il fringuello [=chaffinch] è canterino ... fringuello e capinera frequentano l'Egitto!
Nel testo dell'Asker si parla di "warblers" (con "r") e nella domanda di "warble" (senza "r"): "but their words were muffled by wind and chatter and the calling of birds: red swallows, ***warblers***, spurwinged plovers. "
Ciao Maria Elisa! Da quello che ho capito, un warbler è un qualunque uccello canoro, che gorgheggia e trilla. http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/W/wa... Io userei "usignolo" o anche "fringuello". Nel tuo contesto mi sembra che l'enfasi sia proprio sul gorgheggiare, non tanto sulla specie esatta.Ciao!
parulidi / uccelli passeriformi della famiglia Parulidi / ballerina dei boschi
Explanation: Da Sansoni: warbler (Ornit.) = parulidi
Tutto Zoologia: Vertebrati: Uccelli - Parulidi (famiglia Parulidae) I <B>Parulidi</B> sono distribuiti tutti nel Nuovo Mondo, dal Circolo Polare Artico fino a sud del Brasile e a nord dell'Argentina. Questi Uccelli, tipici ed ... www.sapere.it/tca/minisite/scienza/.../id100195.html
SAPERE.it - ballerina La denominazione di <B>ballerina dei boschi</B> viene attribuita anche agli <B>Uccelli Passeriformi della famiglia Parulidi</B>, più comunemente noti con il nome di ... www.sapere.it/gr/ArticleToolsServlet?tid...rid...
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2009-11-05 11:08:33 GMT) --------------------------------------------------
Essendo <B>uccelli passeriformi</B> si potrebbero chiamare semplicemente <B>passeri, passerotti</B>.
Altrimenti alcuni nomi di uccelli dela famiglia dei parulidi:
La famiglia dei parulidi si divide 115 specie diffuse nel continente americano; questi uccelli possiedono un piumaggio molto bello soprattutto i maschi mentre le femmine hanno un piumaggio più modesto. Gli uccelli di questa famiglia sono esclusivamente insettivori e catturano le prede sia volando sia scavando sul terreno. Tutte le specie hanno abitudini solitarie; le specie che vivono nei climi temperati compiano delle vere migrazioni per andare svernare in America centrale ed equatoriale. Il genere più importante della famiglia e quello delle dendroica , uccelli migratori che passano i periodi caldi in Canada e negli Stati Uniti per poi andare svernare nel Centro america. Tra le specie più note ricordiamo la dendroica azzurra, quella dorata, quella della magnolia e quella gola nera. L'unica specie che vive stabilmente negli Stati Uniti e la dendroica del mirto. Due specie endemiche degli Stati Uniti sono la ballerina dei boschi e il seiuro testa d'oro chiamato così in quanto possiede una macchia gialla sul capo. Quest'ultima specie vive soprattutto non è foreste umide e si nutre di insetti. La ballerina della Louisiana vive negli stessi ambienti della specie precedente ed è tra le poche specie a possedere un canto melodioso. Altre due specie americane degne di nota sono la vermivora dalle ali dorate e quella dalle ali azzurre, la prima ama vivere negli ambienti cespugliose mentre la seconda nelle foreste di agrifoglie. Uccello tipico delle regioni montuose del Centro america è il m. pictus che possiede un piumaggio vistosamente colorato mentre tra Panama e Costarica vive il m. torquatus che si distingue per possedere il ventre di colore giallo ed il capo di colore arancione. La m. varia possiede un piumaggio bianco con striature nere ed è diffusa soprattutto, nei mesi estivi, nei parchi cittadini degli Stati Uniti mentre in inverno si sposta verso il Messico; questo uccello caccia di insetti come i picchi muratori ovvero ricorrendoli sui tronchi. La specie e. rubes vive soltanto negli altopiani messicani e possiede un piumaggio rosso fuoco mentre il g. pelzelni vive nelle foreste umide amazzoni. Un'altra specie degna di nota è la z. coronata che è l'unica rappresentante della famiglia dei zeledonidi; questo uccello vive nelle foreste del costa Rica dove conduce vita solitaria nascosta tra gli alberi. http://www.faunaprotetta.com/parulidi-passeriformi-uccelli/8...
-------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2009-11-05 11:41:16 GMT) --------------------------------------------------
Preliminary obsenations on <B>Olivaceous Warblers Hippolais pallida</B> were made <B>at Fayid, Egypt, in the summers of 1949–50</B>. General notes are given on habitat, possible competitors, song and field-characters. Males arrive before females and establish territories, where the females later locate them. One male built an incomplete nest while still unmated. It is probable that the male initially treats a female as an intruder in the territory. Some notes are given on pair-relationship; male song declines on pair-formation. The male builds while the female incubates, leaving the nest to feed. The incubation period is 11 days± 1 day (once), the nestling period 15 days± 1 day (once). Average clutch-size is apparently smaller in Egypt than in the Balkans, Spain and Tunisia, but exact figures are lacking. Both sexes care for the young. After the breeding season birds remain in a limited area, moult and show no aggression to intruders, leaving for the south in August and September. http://www3.interscience.wiley.com/journal/120815690/abstrac...
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2009-11-05 11:11:16 GMT) --------------------------------------------------
Silvie Nome collettivo utilizzato per indicare i parulidi americani e due vasti gruppi ... Al genere Sylvia appartengono la capinera (Sylvia atricapilla), ... it.encarta.msn.com/encyclopedia.../Silvie.html -
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2009-11-05 11:53:15 GMT) --------------------------------------------------
http://www.ebnitalia.it/QB/QB013/sinai.htm sono quaderni di birdwatching in Egitto e contengono 4 o 5 liste molto ricche di uccelli osservati in vari punti del paese (di cui la capinera ;)))
Mentre eviterei di riferirmi al canto, dal momento che cantano (e anche bene, vedi il verdone solo per fare un esempio, ma ci sono anche i cardellini tra i più comuni) anche i non insettivori.
Ma mi chiedo. forse mi sono sfuggiti o non mi sono arrivate le segnalazioni, red swallow (inesistente) e spurwinged plover http://en.wikipedia.org/wiki/Masked_Lapwing ovvero pavoncella mascherata che NON si trova in Egitto,
non ti creano alcun problema? a me sembra molto più complicato rendere correttamente questi due rispetto a warbler che, invece, è un termine ben definito, ben riconsociuto e valido anche per uccelli che vivono/transitano in Egitto... :)
Comunque sono questi
Mirra_ Italy Local time: 16:56 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 12
Explanation: non si trova un nome latino - già molto sospetto - e da vari riscontri su 'warble' è da dedursi che 'warble' si riferisca a un canto con trilli, fatto da un qualsiasi uccello canterino. http://simple.wikipedia.org/wiki/Bird - molto carino la parte dedicata ai 'songbirds'. Che poi opti per usignolo - come suggerito da Sabrina mi sembra molto accettabile. Per me nel link fornito sempre da Sabrina si è seguito un po' il mio ragionamento. Ma lo stesso discorso vale per il Capinera. Anche i Parulidi hanno canto armonioso, ma i trilli?
ho trovato con 'http://www.birdcare.com/bin/showdict 'un'altra definizione di warble passando anche per 'oscine birds' morale non si trova un nome proprio con il solo 'warbler', con aggettivo se ne trovano a decine. Dov'è il/la madrelingua con buone conoscenze di ornitologia?
zerlina Italy Local time: 16:56 Native speaker of: Dutch, Italian PRO pts in category: 7
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.