Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
speaks out of
Italian translation:
che si rivela chiaramente nel ...
Added to glossary by
zerlina
Dec 4, 2016 19:58
7 yrs ago
English term
speaks out of
English to Italian
Other
Religion
Cari colleghi, in un testo di religione che sto traducendo compare la frase seguente:
Shekhina and Spirit of God are alternative expressions for the holy spirit that speaks out of the Language of Scripture.
Ho un dubbio su "speaks out". Grazie a quanti mi proporranno soluzioni.
Shekhina and Spirit of God are alternative expressions for the holy spirit that speaks out of the Language of Scripture.
Ho un dubbio su "speaks out". Grazie a quanti mi proporranno soluzioni.
Proposed translations
(Italian)
Change log
Dec 15, 2016 09:17: zerlina Created KOG entry
Proposed translations
+6
4 hrs
Selected
che si rivela chiaramente dal ...
Linguaggio delle Scritture (che forse metterei appunto al plurale)
speak out
vb (intr, adverb)
1. to state one's beliefs, objections, etc, bravely and firmly
2. to speak more loudly and clearly
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-12-05 00:16:30 GMT)
--------------------------------------------------
si rivela 'nel' Linguaggio
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2016-12-15 09:17:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie Federica!
speak out
vb (intr, adverb)
1. to state one's beliefs, objections, etc, bravely and firmly
2. to speak more loudly and clearly
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-12-05 00:16:30 GMT)
--------------------------------------------------
si rivela 'nel' Linguaggio
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2016-12-15 09:17:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie Federica!
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
non parla il/parla al di fuori del
... linguaggio della Scrittura (la Bibbia).
Da considerare è "out of".
Da considerare è "out of".
Peer comment(s):
neutral |
Cristina Jogna Prat
: Non so se ho capito esattamente cosa intendi. Chi è che parla al di fuori del linguaggio della Scrittura? Ok. Secondo me il senso è proprio l'opposto.
1 hr
|
The holy spirit//C'è scritto "out of" che significa quello che ho proposto. Come traduci "out of"?
|
15 mins
parla (al cuore) attraverso
speaks out of the Language of Scripture = parla al cuore (del suo popolo) attraverso il linguaggio delle Sacre Scritture (nel linguaggio della Promessa)
to speak out (state one's opinion publicly) = far sentire la propria voce, parlare apertamente
15 I testi profetici concernenti direttamente l'invio dello Spirito Santo sono oracoli in cui Dio **parla al cuore del suo popolo nel linguaggio della Promessa**, con gli accenti dell'amore e della fedeltà,76 il cui compimento san Pietro proclamò il mattino di pentecoste.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-12-04 20:13:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.vatican.va/archive/catechism_it/p1s2c3a8_it.htm
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-12-04 20:31:30 GMT)
--------------------------------------------------
out of = attraverso . . . . (al cuore) è inserito tra parentesi e quindi opzionale
to speak out (state one's opinion publicly) = far sentire la propria voce, parlare apertamente
15 I testi profetici concernenti direttamente l'invio dello Spirito Santo sono oracoli in cui Dio **parla al cuore del suo popolo nel linguaggio della Promessa**, con gli accenti dell'amore e della fedeltà,76 il cui compimento san Pietro proclamò il mattino di pentecoste.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-12-04 20:13:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.vatican.va/archive/catechism_it/p1s2c3a8_it.htm
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-12-04 20:31:30 GMT)
--------------------------------------------------
out of = attraverso . . . . (al cuore) è inserito tra parentesi e quindi opzionale
Peer comment(s):
neutral |
Francesco Badolato
: "Parla al cuore"? Io non lo vedo e averlo trovato su Internet non conferma nulla. Qui si tratta di "out of" e non di "speaks out" altrimenti la frase non avrebbe alcun senso.//Out of non significa attraverso a mio parere.
7 mins
|
(al cuore) è inserito tra parentesi e quindi opzionale -- speaks out of the Language of Scripture = parla (al cuore del suo popolo) attraverso il linguaggio delle Sacre Scritture -- link citato http://www.vatican.va/archive/catechism_it/p1s2c3a8_it.htm
|
13 hrs
si esprime attraverso
La interpreto così
Something went wrong...