Feb 12, 2012 14:11
12 yrs ago
Inglese term

get it all done

Non-PRO Da Inglese a Italiano Arte/Letteratura Poesia e Prosa Testo teatrale
Monologo teatrale. Un uomo ha appena saputo che la sua partner è incinta ed ha forti dubbi sulla sua responsabilità di padre.

My stomach, it's in my stomach now. Let it go, let it go. There's something wrong. I’ll get it all done.

La mia proposta parziale:

Il mio stomaco, è nel mio stomaco ora. Lascialo perdere, lascialo perdere. C’è qualcosa di sbagliato....

Cerco soluzioni appropriate. Grazie!

Discussion

Lorraine Buckley (X) Feb 13, 2012:
visto che citi la pièce quasi battuta per battuta. perché non dai un contesto (testuale) più ampio? 'Let it go' potrebbe essere lascia stare, (non importa), lascialo andare (sta tenendo qualcosa). There's something wrong = c'è qualcosa che non va.. 'I'll get it all done' è aperto a mille traduzioni a seconda di cosa parla...... se vuoi tanti aiuti, perché non aiuti chi ti aiuta?
DrSeuss Feb 12, 2012:
e prima? mi interesserebbe anche cosa c'e' prima
Shera Lyn Parpia Feb 12, 2012:
cosa segue? non si capisce così

Proposed translations

5 ore
Selected

Ce la farò.

Avendo solo questa riga, io tradurrei così.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 ore

ci arriverò in fondo

come sensazione (di pancia) direi "ci arriverò in fondo (ad una soluzione)"
Something went wrong...
6 ore

Farò/riuscirò a far tutto

Ma a dire il vero, non mi è molto chiaro senza sapere cosa dice dopo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search