Nov 7, 2016 10:20
7 yrs ago
2 viewers *
English term
You have a Nest. And an opinion.
English to Italian
Marketing
Marketing
Questo è il titolo di una sezione di un sito Web. Si tratta di un termostato.
Come potrei tradurlo al meglio?
Grazie in anticipo
Come potrei tradurlo al meglio?
Grazie in anticipo
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Il caldo sorge a Nest
un'idea
Peer comment(s):
agree |
Mara Marinoni
: Te la voto perché mi ha proprio fatto sorridere :)
8 hrs
|
grazie mille!
|
|
agree |
Anita M. A. Mazzoli
: Fantastico! Questo è copy!
16 hrs
|
grazie Anita :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins
la temperatura di casa tua (ev.: "del tuo nido" o "del tuo nido di casa") la decidi tu.
"nido/nido di casa" non mi convincono tanto - a meno che non compaiano foto di nidi, pennuti, ecc. o altre allusioni ai volatili...
13 mins
Hai una casa e hai una scelta
Con opinion penso intendano la libertà di scegliere.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2016-11-07 10:44:08 GMT)
--------------------------------------------------
Senza contesto è difficile fornire una traduzione accurata. Potresti mandarci un pò di testo?
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2016-11-07 10:44:08 GMT)
--------------------------------------------------
Senza contesto è difficile fornire una traduzione accurata. Potresti mandarci un pò di testo?
+2
25 mins
Con Nest sei a casa tua.
Lascerei Nest che è il nome della marca del prodotto.
Peer comment(s):
agree |
Shabelula
: anche se sarebbe carino trovare un gioco di parole per far capire che nest significa anche nido
5 mins
|
Grazie :)
|
|
agree |
Luca Colangelo
54 mins
|
Grazie :)
|
+1
3 hrs
Sei possessore di un Nest. Ora dicci la tua, con oNESTà.
o qualcosa del genere...
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2016-11-07 14:17:09 GMT)
--------------------------------------------------
Qualche variante:
Sei possessore di un Nest. Con onestà dicci la tua/dacci la tua opinione.
Ora possiedi un Nest. Dicci onestamente che ne pensi.
Sei entrato nel mondo di Nest. Sii onesto e dicci che ne pensi/dacci la tua opinione.
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2016-11-07 14:17:09 GMT)
--------------------------------------------------
Qualche variante:
Sei possessore di un Nest. Con onestà dicci la tua/dacci la tua opinione.
Ora possiedi un Nest. Dicci onestamente che ne pensi.
Sei entrato nel mondo di Nest. Sii onesto e dicci che ne pensi/dacci la tua opinione.
+1
2 hrs
Nest. Tutto il calore di casa tua.
,
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2016-11-07 18:39:53 GMT)
--------------------------------------------------
Cosa ne pensi del tuo Nest?
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2016-11-07 18:39:53 GMT)
--------------------------------------------------
Cosa ne pensi del tuo Nest?
+1
8 hrs
Nel nido della tua casa (ora) c'è un Nest. Che cosa ne pensi?
Direi così.
Che cosa ne pensi? per me va benissimo.
Che cosa ne pensi? per me va benissimo.
9 hrs
Ora sei al caldo con il tuo Nest. Dacci un commento a caldo!
Per un gioco di parole sul calore;)
In alternativa :
Ora che siete al caldo con il vostro Nest forniteci i vostri commenti a caldo!
In alternativa :
Ora che siete al caldo con il vostro Nest forniteci i vostri commenti a caldo!
Discussion
http://www.makeuseof.com/tag/13-things-didnt-know-nest-therm...
Comunque mari dovrebbe quantomeno inserire la parte di testo immediatamente sotto a quel titolo,, se no è un "do cojo cojo" bendati...
P.S. ho tolto il mio disaccordo alla risposta di Cinzia, perché anche se non tiene conto del nome prodotto può essere comunque una scelta traduttiva.
Visto il gioco di parole in inglese, e presumendo quindi che il titolo vada adattato in italiano, credo si debba partire da questo.