Aug 12, 2020 08:56
3 yrs ago
27 viewers *
English term

SFX helmet

English to Italian Other Cinema, Film, TV, Drama
"The costume designer was asked to make a SFX helmet, including breakaway glass fronts"

Il mio tentativo è: "Il costumista fu incaricato di realizzare un casco da/per gli effetti speciali che includesse una visiera in vetro finto/di scena".

Non so bene come rendere quel SFX e anche la soluzione per "breakaway glass" mi convince poco.

Grazie in anticipo

Discussion

Deborah Cerri (asker) Aug 12, 2020:
Grazie mille dei link. Il significato di sfx mi è chiaro, il mio problema più che altro è trovare la preposizione giusta a questo punto. Di nuovo grazie a tutti per il momento
Emmanuella Aug 12, 2020:
Vetro scenico come suggerito da martini
Emmanuella Aug 12, 2020:
SFX e' l'abbreviazione di effetti speciali quindi la sua proposta mi pare corretta
Giuliana Sana Aug 12, 2020:
Io non mi allontanerei dalla soluzione che hai già trovato... direi: "casco per gli effetti speciali con una visiera in vetro finto".
Deborah Cerri (asker) Aug 12, 2020:
Per breakaway glass forse va bene "vetro frangibile"?

Proposed translations

18 mins

casco da fantscienza / vetro scenico

https://it.wikipedia.org/wiki/Vetro_scenico

v. risultati con
"casco" "fantascienza"
Something went wrong...
18 mins

Casco

Ometterei la parte degli effetti speciali e specificherei solo che il casco è dotato di una visiera in "vetro scenico" o "finto vetro". Immagino si tratti di un prop di scena in grado di rompersi facilmente.
Note from asker:
Sì, esatto, è un casco di quel genere. Solo non vorrei omettere la traduzione di SFX perché, in seguito, viene ripetuto il termine (es. "SFX shirts"). Grazie per il momento
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search