This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 9, 2013 13:43
10 yrs ago
English term
Waylaid as it were
English to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Teatro
Commedia teatrale canadese. Dialogo tra due amici. Uno dei due è distratto.
A: You didn’t hear what I said, did you?
B: No. I got sidetracked. Waylaid as it were. That's an enjoyable word, isn't it? Waylaid.
La mia proposta:
A: Non hai ascoltato quello che ho detto, vero?
B: No. Mi sono distratto. Un contrattempo per così dire.
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
A: You didn’t hear what I said, did you?
B: No. I got sidetracked. Waylaid as it were. That's an enjoyable word, isn't it? Waylaid.
La mia proposta:
A: Non hai ascoltato quello che ho detto, vero?
B: No. Mi sono distratto. Un contrattempo per così dire.
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | Un pensiero mi ha colto alla sprovvista | Mark Pisoni |
4 | (mi sono) imboscato / assorto | Inter-Tra |
4 | ... piacevolmente distratto, | Tony Shargool |
3 | Mi sono perso per la strada | Mariagrazia Centanni |
Proposed translations
+4
18 mins
Un pensiero mi ha colto alla sprovvista
Ciao.
Non facile :)
Io direi:
A: Non hai sentito quello che ho detto, vero?
B: No, mi sono distratto. Un pensiero mi ha colto alla sprovvista, se così vogliamo dire. Che parola dal suono interessante, non trovi? Sprovvista.
Non è ovviamente letterale, ma potrebbe andare :)
Potrebbe essere accorciata con "Diciamo che un pensiero mi ha colto alla sprovvista"; poi per la parola ho preferito "simpatica" a "piacevole" o altro perché in effetti sprovvista non sarà bella ma è effettivamente simpatica. :)
Buon lavoro
Non facile :)
Io direi:
A: Non hai sentito quello che ho detto, vero?
B: No, mi sono distratto. Un pensiero mi ha colto alla sprovvista, se così vogliamo dire. Che parola dal suono interessante, non trovi? Sprovvista.
Non è ovviamente letterale, ma potrebbe andare :)
Potrebbe essere accorciata con "Diciamo che un pensiero mi ha colto alla sprovvista"; poi per la parola ho preferito "simpatica" a "piacevole" o altro perché in effetti sprovvista non sarà bella ma è effettivamente simpatica. :)
Buon lavoro
9 hrs
Mi sono perso per la strada
''Mi sono perso per la strada, per così dire. Che parole piacevoli, vero ?
Perso per la strada''
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2013-12-09 23:29:30 GMT)
--------------------------------------------------
In questo caso, 'piacevole' è da interpretare ironicamente ...
Perso per la strada''
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2013-12-09 23:29:30 GMT)
--------------------------------------------------
In questo caso, 'piacevole' è da interpretare ironicamente ...
9 hrs
(mi sono) imboscato / assorto
La mia risposta arriva molte ore dopo, giusto per dare un'alternativa e sottolineare l'idea dell'agguato che nasconde il waylaid.
imboscato nei pensieri, 'improvvisamente estraniato'. Da questa semplice battuta non mi è chiaro 'as it were'
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-12-09 23:35:31 GMT)
--------------------------------------------------
anche 'distolto' per 'sidetracked'
imboscato nei pensieri, 'improvvisamente estraniato'. Da questa semplice battuta non mi è chiaro 'as it were'
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-12-09 23:35:31 GMT)
--------------------------------------------------
anche 'distolto' per 'sidetracked'
10 hrs
... piacevolmente distratto,
Pur non conoscendo il testo, intuisco che il' pun' / gioco di parole, è su 'laid'... ( di 'waylaid' ) che ha una forte connotazione sessuale - indi il 'piacere'.
Danilo, vedi possibili distrazioni nel immediato contesto ?
Se ve ne sono, lo tradurrei in questo modo, magari trovando l'equivalente di 'laid' più esplicito...
Eh già, mi sono distratto ... Gradevolmente distratto, come dire. E' una parola piacevole o sbaglio ? Gradevolmente.
No. I got sidetracked. Waylaid as it were. That's an enjoyable word, isn't it? Waylaid.
Danilo, vedi possibili distrazioni nel immediato contesto ?
Se ve ne sono, lo tradurrei in questo modo, magari trovando l'equivalente di 'laid' più esplicito...
Eh già, mi sono distratto ... Gradevolmente distratto, come dire. E' una parola piacevole o sbaglio ? Gradevolmente.
No. I got sidetracked. Waylaid as it were. That's an enjoyable word, isn't it? Waylaid.
Something went wrong...